Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   àrab   >   Table of contents


38 [trenta-vuit]

Al taxi

 


‫38 [ثمانيةٍ وثلاثون]‬

‫فى سيارة الأجرة‬

 

 
Si us plau, em pot trucar un taxi?
‫من فضلك، اطلب لي سيارة أجرة.‬
mn fadalaka, 'atlub li sayarat 'ajrata
Quant costa fins a l'estació de tren?
‫كم الأجرة حتى المحطة؟‬
kum al'iijrat hatta almahatat
Quant costa fins a l'aeroport?
‫كم الأجرة حتى المطار؟‬
kum al'iijrat hatta almatar
 
 
 
 
Tot dret, si us plau.
‫من فضلك، على طول.‬
mn fadlaka, ealaa tul
A la dreta, si us plau.
‫من فضلك، على اليمين.‬
mn fadlaka, ealaa alyamin
Prengui la primera a l'esquerra a la cantonada, si us plau.
‫من فضلك، هناك عند الزاوية على اليسار.‬
mn fadalaka, hunak eind alzzawiat ealaa alyasar
 
 
 
 
Tinc pressa.
‫أنا على عجلة.‬
ana ealaa eajlata
Tinc temps.
‫لدي وقت.‬
ldi waqqata
Vagi més a poc a poc, si us plau.
‫من فضلك، سر ببطء.‬
mn faddalaka, sirr bibat'a
 
 
 
 
Aturi’s aquí, si us plau.
‫من فضلك، توقف هنا.‬
mn faddalaka, tawaqqaf huna
Esperi un moment, si us plau.
‫انتظر لحظة، من فضلك.‬
antazar lahizatan, min fadaluk
Ja torno de seguida.
‫سأعود حالاً.‬
s'aeud halaan
 
 
 
 
Doni'm un rebut, si us plau.
‫من فضلك،اعطني وصلاً.‬
mn fadalika,aetuni wslaan
No tinc canvi.
‫ليست لدي نقود صغيرة.‬
lysat laday naqud saghayrata
Va bé, guardi el canvi.
‫لا بأس ، البقية لك.‬
la bas , albaqiat laka
 
 
 
 
Porti’m a aquesta adreça.
‫خذني إلى هذا العنوان.‬
khdhini 'iilaa hdha aleanwana
Porti’m a aquest hotel.
‫خذني إلى فندقي.‬
khdhini 'iilaa fandaqi
Porti’m a la platja.
‫خذني إلى الشاطئ.‬
khdhini 'iilaa alshshatia
 
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Genis lingüístics

La major part de les persones s'alegren si aconsegueixen parlar una llengua que no és la seva. Però en el món hi ha persones que dominen més de 70 llengües. Persones que parlen amb fluïdesa i escriuen correctament en totes aquestes llengües. Els podríem anomenar hiperpolíglotes. El fenomen del poliglotisme es coneix des de fa segles. Hi ha múltiples informes i relats sobre persones amb un talent semblant. D'on els ve aquesta capacitat, però, no s'ha pogut establir fins ara amb exactitud. En l'àmbit científic coexisteixen diverses teories. Alguns pensen que el cervell dels poliglots té una estructura diferent. Aquesta diferència es pot detectar especialment a l'àrea de Broca. En aquesta zona cerebral té lloc la producció de la parla. En el cas dels poliglots, el teixit cel·lular d'aquesta zona és diferent. És possible que aquesta sigui la raó de la seva major capacitat a l'hora de processar la informació. Ara bé, encara falten estudis que puguin confirmar aquesta teoria. Potser el més important en l'aprenentatge de llengües sigui només una motivació especial. Els nens aprenen d'altres nens una llengua estrangera amb una velocitat sorprenent. Això passa perquè volen integrar-se al joc. Volen formar part del grup i comunicar-se amb la resta. L'èxit del seu aprenentatge depèn, llavors, del seu desig d'integració. Una altra teoria diu que la massa cerebral augmenta amb l'aprenentatge. Per això, com més aprenem, més fàcil es torna el propi procés d'aprenentatge. D'altra banda, és clar que els idiomes semblants s'aprenen amb més facilitat. Si un parla danès, segurament podrà aprendre suec o noruec amb rapidesa. Encara hi ha moltes preguntes sense resposta. El que és segur, però, és que la intel·ligència no és el més rellevant. Hi ha persones que, sense ser massa intel·ligents, parlen molts idiomes. I, a més, fins i tot els genis lingüístics necessiten molta disciplina. La qual cosa no deixa de ser un petit consol, oi?

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El rus és un dels idiomes més importants del món literari, i és que algunes de les obres literàries més conegudes van ser escrites per autors russos. Pel que existeix un gran número de llibres traduïts del rus. A més, als russos els hi encanta llegir obres noves, així que els traductors sempre tenen molt per fer. El rus és l’idioma natiu de més de 160 milions de persones, però també té parlants en molts altres països eslaus. El que el converteix al rus en un dels idiomes és parlats d’Europa, i el parlen uns 280 milions de persones d’arreu del món.

Al ser una llengua eslava oriental, està relacionada amb l’ucraïnès i el bielorrús. La gramàtica russa està estructurada de manera molt sistemàtica. El que suposa un avantatge per als qui els hi agrada pensar de manera analítica i lògica. Sens dubte, el rus és un idioma que val la pena estudiar. Ocupa una posició molt important en el món de la ciència, l’arte i la tecnologia. A més, no seria genial poder llegir obres russes en el seu idiome original?

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - àrab for beginners