37 [trenta-set] |
En camí
|
![]() |
37 [سبعة وثلاثون] |
||
فى الطريق
|
Ell va en moto.
|
إنه يركب دراجة نارية.
'iinah yurkib dirajatan naariata.
|
||
Ell va amb bicicleta.
|
إنه يركب دراجة هوائية.
'iinah yurkib dirajatan hawayiyata.
|
||
Ell va a peu.
|
إنه يسير على الأقدام.
'iinah yasir ealaa al'aqdam.
| ||
Ell va en vaixell.
|
مضى بالسفينة.
mdaa bialsafinata.
|
||
Ell va en barca.
|
مضى بالقارب.
mdaa bialqarb.
|
||
Ell neda.
|
إنه يسبح.
'iinah yusbiha.
| ||
Que és perillós estar aquí?
|
هل هذا المكان خطر؟
hl hdha almakan khatr?
|
||
Que és perillós fer autoestop sol?
|
هل هناك خطر إن حاولت السفر بإيقاف سيارة؟
hl hunak khatar 'iin hawalat alsafar bi'iiqaf syar?
|
||
Que és perillós passejar a la nit?
|
هل التنزه ليلاً خطر؟
hl altanazuh lylaan khatr?
| ||
Ens hem equivocat de camí.
|
لقد ضللنا الطريق.
lqad dalalna altariqa.
|
||
Anem pel mal camí.
|
نحن في الطريق الخطأ.
nhan fi altariq alkhata'a.
|
||
Hem de fer mitja volta.
|
علينا أن نعود من حيث أتينا.
elina 'an naeud min hayth 'atina.
| ||
On podem estacionar?
|
أين يمكن إيقاف السيارة؟
ayn yumkin 'iiqaf alsyar?
|
||
Que hi ha una zona d’estacionament aquí?
|
هل هناك موقف للسيارات؟
hl hunak mawqif lilsiyarat?
|
||
Quant de temps puc estacionar aquí?
|
كم من الوقت يمكنني الوقوف هنا؟
kam min alwaqt yumkinuni alwuquf hna?
| ||
Que fa esquí vostè?
|
هل تمارس التزحلق على الجليد؟
hl tumaras altazahuluq ealaa aljalid?
|
||
Que puja amb el teleesquí vostè?
|
هل ستصعد إلى القمة بالمصعد الهوائي؟
hl satasead 'iilaa alqimat bialmasead alhawayiy?
|
||
És possible llogar esquís aquí?
|
هل يمكنني استئجار زلاجات؟
hl yumkinuni aistijar zlajat?
| ||
SoliloquisQuan algú parla amb si mateix, resulta una mica estrany per qui ho sent. Però parlar amb un mateix de forma regular és una pràctica gairebé universal. Els psicòlegs consideren que més del 95 per cent de la gent gran ho fa. Els nens parlen gairebé sempre amb ells mateixos quan juguen. Els soliloquis representen, per tant, una pràctica completament normal. Tan sols es tracta d'una forma especial de comunicació. I parlar amb un mateix de tant en tant té molts beneficis! Ja que quan parlem, ordenem els nostres pensaments. Els monòlegs són moments en què emergeix la nostra veu interior. Es podria dir que es tracta d'un pensar en veu alta. Les persones distretes són les que amb més freqüència parlen amb elles mateixes. Aquestes persones tenen una determinada àrea cerebral menys activa. Per això s'organitzen pitjor. Però amb els soliloquis aconsegueixen arribar a ser més metòdiques. Els monòlegs també poden ajudar-nos a prendre decisions. I són un bon mètode per alleujar l'estrès. Parlar amb un mateix afavoreix la concentració i ens fa més productius. Perquè dir alguna cosa en veu alta requereix més temps que només pensar-ho. Som més conscients dels nostres pensaments quan els expressem amb paraules. Podem resoldre millor les proves difícils quan parlem amb nosaltres mateixos. Això ho han revelat diferents experiments. Mitjançant els soliloquis també podem animar-nos a nosaltres mateixos. Nombrosos atletes es motiven parlant amb si mateixos. És una llàstima, però, que la majoria de les vegades només parlem amb nosaltres en situacions adverses. Hauríem d'intentar sempre formular tot en termes positius. I hauríem de repetir sovint el que desitgem. És així com podem influir positivament en les nostres accions mitjançant les nostres converses. Per desgràcia, això només funciona quan som realistes! |
Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby. El romanès pertany al grup de les llengües balcoromàniques. És l’idioma natiu d’uns 30 milions de persones, la majoria de les quals procedeixen de Romania i Moldàvia. És la llengua oficial de la República de Moldàvias el idioma oficial de la República de Moldavia. També podem trobar parlants de romanès a algunes comunitats de Sèrbia i Ucraïna. Té els seus orígens en el llatí, degut a que els romans van tenir dues províncies a la regió que envoltava el Danubi. Està estretament relacionat amb l’italià, és per això que els romanesos poden entendre fàcilment als italians. Però aquesta situació no es dona en el cas contrari. Això és degut a que el romanès també conté moltes paraules eslaves. La seva fonologia està influenciada per les llengües eslaves veïnes. Com a resultat, l’alfabet rumanès també conté símbols pròpis. S’escriu tal qual es parla, i mostra moltes similituds amb l’estructura del llatí antic. I aquesta és precisament una de les característiques que fan que aquest idioma sigui tan interessant. |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 català - àrab for beginners
|