Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   arab   >   Tartalomjegyzék


45 [negyvenöt]

A moziban

 


‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

 

 
Moziba akarunk menni.
‫نريد الذهاب إلى السينما.‬
noriido eththahaaba ilaa essinimaa
Ma egy jó film lesz.
‫اليوم يُعرض فيلم جيد.‬
elyawm yoaradh fiilm jadiid
A film teljesen új.
‫الفيلم جديد تمامًا.‬
elfiilm jadiid tamaaman
 
 
 
 
Hol van a pénztár?
‫أين شباك التذاكر؟‬
ayna shobbak ettathaaker?
Vannak még szabad helyek?
‫هل مازال توجد أماكن خالية؟‬
hal maazaal toojad amaaken khaliya?
Mennyibe kerülnek a jegyek?
‫بكم تذاكر الدخول؟‬
bikam tathaakor eddokhool?
 
 
 
 
Mikor kezdődik az előadás?
‫متى يبدأ العرض؟‬
mataa yabda'a elardh?
Meddig tart a film?
‫كم يدوم الفيلم؟‬
kam yadoom elfiilm?
Lehet foglalni jegyeket?
‫هل يمكن حجز تذاكر؟‬
hal yomken hajz tadhaaker?
 
 
 
 
Hátul szeretnék ülni.
‫أريد أن أجلس في الخلف.‬
oriido an ajlissa filkhalef
Elöl szeretnék ülni.
‫أريد أن أجلس في الأمام.‬
oriido an ajlissa filamaam
Középen szeretnék ülni.
‫أريد أن أجلس في الوسط.‬
oriido an ajlissa filwassat
 
 
 
 
Izgalmas film volt.
‫كان الفيلم مثيراً.‬
kan elfilm mothiiran
A film nem volt unalmas.
‫لم يكن الفيلم مملاً.‬
lam yakon elfilm momellan
De a könyv a filmhez képest jobb volt.
‫لكن الكتاب المأخوذ عنه الفيلم كان أفضل.‬
laken elkitaab elma'akhooth anho elfilm kaana afdhal
 
 
 
 
Milyen volt a zene?
‫كيف كانت الموسيقى؟‬
kayfa kaanat elmoosiikaa?
Milyenek voltak a színészek?
‫كيف كان الممثلون؟‬
kayfa kaana elmomaththiloon?
Volt angol felirat?
‫هل كانت هناك ترجمة حوارية بالإنكليزية؟‬
hal kanat honaak tarjamaton hiyaariya belingliiziya?
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - arab kezdőknek