Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

 


‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

 

 
Mēs gribam aiziet uz kino.
‫نريد الذهاب إلى السينما.‬
noriido eththahaaba ilaa essinimaa
Šodien rāda labu filmu.
‫اليوم يُعرض فيلم جيد.‬
elyawm yoaradh fiilm jadiid
Filma ir pavisam jauna.
‫الفيلم جديد تمامًا.‬
elfiilm jadiid tamaaman
 
 
 
 
Kur ir kase?
‫أين شباك التذاكر؟‬
ayna shobbak ettathaaker?
Vai ir vēl brīvas vietas?
‫هل مازال توجد أماكن خالية؟‬
hal maazaal toojad amaaken khaliya?
Cik maksā ieejas biļetes?
‫بكم تذاكر الدخول؟‬
bikam tathaakor eddokhool?
 
 
 
 
Cikos sākas izrāde?
‫متى يبدأ العرض؟‬
mataa yabda'a elardh?
Cik gara ir filma?
‫كم يدوم الفيلم؟‬
kam yadoom elfiilm?
Vai var rezervēt biļetes?
‫هل يمكن حجز تذاكر؟‬
hal yomken hajz tadhaaker?
 
 
 
 
Es vēlos sēdēt aizmugurē.
‫أريد أن أجلس في الخلف.‬
oriido an ajlissa filkhalef
Es vēlos sēdēt priekšā.
‫أريد أن أجلس في الأمام.‬
oriido an ajlissa filamaam
Es vēlos sēdēt vidū.
‫أريد أن أجلس في الوسط.‬
oriido an ajlissa filwassat
 
 
 
 
Filma bija aizraujoša.
‫كان الفيلم مثيراً.‬
kan elfilm mothiiran
Filma nebija garlaicīga.
‫لم يكن الفيلم مملاً.‬
lam yakon elfilm momellan
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka.
‫لكن الكتاب المأخوذ عنه الفيلم كان أفضل.‬
laken elkitaab elma'akhooth anho elfilm kaana afdhal
 
 
 
 
Kāda bija mūzika?
‫كيف كانت الموسيقى؟‬
kayfa kaanat elmoosiikaa?
Kādi bija aktieri?
‫كيف كان الممثلون؟‬
kayfa kaana elmomaththiloon?
Vai bija titri angļu valodā?
‫هل كانت هناك ترجمة حوارية بالإنكليزية؟‬
hal kanat honaak tarjamaton hiyaariya belingliiziya?
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem