Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   arabština   >   Obsah


45 [čtyřicet pět]

V kině

 


‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

 

 
Chceme jít do kina.
‫نريد الذهاب إلى السينما.‬
noriido eththahaaba ilaa essinimaa
Dnes se hraje dobrý film.
‫اليوم يُعرض فيلم جيد.‬
elyawm yoaradh fiilm jadiid
Je to úplně nový film.
‫الفيلم جديد تمامًا.‬
elfiilm jadiid tamaaman
 
 
 
 
Kde je pokladna?
‫أين شباك التذاكر؟‬
ayna shobbak ettathaaker?
Jsou ještě volná místa?
‫هل مازال توجد أماكن خالية؟‬
hal maazaal toojad amaaken khaliya?
Kolik stojí vstupenky?
‫بكم تذاكر الدخول؟‬
bikam tathaakor eddokhool?
 
 
 
 
Kdy začíná představení?
‫متى يبدأ العرض؟‬
mataa yabda'a elardh?
Jak dlouho ten film trvá?
‫كم يدوم الفيلم؟‬
kam yadoom elfiilm?
Lze si rezervovat vstupenky?
‫هل يمكن حجز تذاكر؟‬
hal yomken hajz tadhaaker?
 
 
 
 
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu.
‫أريد أن أجلس في الخلف.‬
oriido an ajlissa filkhalef
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu.
‫أريد أن أجلس في الأمام.‬
oriido an ajlissa filamaam
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed.
‫أريد أن أجلس في الوسط.‬
oriido an ajlissa filwassat
 
 
 
 
Ten film byl napínavý.
‫كان الفيلم مثيراً.‬
kan elfilm mothiiran
Ten film nebyl nudný.
‫لم يكن الفيلم مملاً.‬
lam yakon elfilm momellan
Ale knižní předloha byla lepší.
‫لكن الكتاب المأخوذ عنه الفيلم كان أفضل.‬
laken elkitaab elma'akhooth anho elfilm kaana afdhal
 
 
 
 
Jaká byla hudba?
‫كيف كانت الموسيقى؟‬
kayfa kaanat elmoosiikaa?
Jací byli herci?
‫كيف كان الممثلون؟‬
kayfa kaana elmomaththiloon?
Měl ten film anglické titulky?
‫هل كانت هناك ترجمة حوارية بالإنكليزية؟‬
hal kanat honaak tarjamaton hiyaariya belingliiziya?
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - arabština pro začátečníky