Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   বাংলা   >   আরবিক   >   বিষয়সূচীর তালিকা


৪৫ [পঁয়তাল্লিশ]

সিনেমা হলে

 


‫45 [خمسة وأربعون]‬

‫فى السينما‬

 

 
আমরা সিনেমায় যেতে চাই ৷
‫نريد الذهاب إلى السينما.‬
nrid aldhdhahab 'iilaa alssinima
আজকে একটা ভাল ফিল্ম বা ছবি চলছে ৷
‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬
aliawm yuearrid film jid
ফিল্মটা বা ছবিটা একদম নতুন ৷
‫الفيلم جديد.‬
alfilam jadid
 
 
 
 
ক্যাশ রেজিস্টার কোথায়?
‫أين شباك التذاكر؟‬
aiyn shibak altdhakr
এখনও কি কোনো সীট খালি আছে?
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬
hl hunak maqaeid shaghirt
টিকিটের দাম কত?
‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬
kum tukallif tadhkirat aldkhwl
 
 
 
 
ফিল্ম বা ছবি কখন শুরু হয়?
‫متى يبدأ العرض؟‬
mtaa yabda aleurd
ফিল্ম বা ছবি কতক্ষণ ধরে চলবে?
‫كم يدوم الفيلم؟‬
kum yadawm alfaylm
টিকিট সংরক্ষণ করা যাবে?
‫أيمكن حجر بطاقات دخول؟‬
aymkn hajar bitaqat dkhwl
 
 
 
 
আমি সবথেকে পিছনে বসতে চাই ৷
‫أريد أن أجلس في الخلف.‬
'urid 'ann 'ajlis fi alkhalf
আমি সামনে বসতে চাই ৷
‫أريد أن أجلس في الأمام.‬
arid 'ann 'ajlis fi al'amama
আমি মাঝখানে বসতে চাই ৷
‫أريد أن أجلس في الوسط.‬
'urid 'ann 'ajlis fi alwusta
 
 
 
 
ফিল্মটা আকর্ষণীয় ছিল ৷
‫كان الفيلم مشوقاً.‬
kan alfilm mshwqaan
ফিল্মটা একঘেয়ে ছিল না ৷
‫لم يكن الفيلم مملاً.‬
lm yakun alfilm mmlaan
কিন্তু যে বইয়ের ওপর ভিত্তি করে ফিল্মটা তৈরী হয়েছিল সেটা আরো ভাল ছিল ৷
‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬
lkin kitab alfilm kan 'afdal
 
 
 
 
সঙ্গীত কিরকম ছিল?
‫كيف كانت الموسيقى؟‬
kif kanat almusiqaa
অভিনয় কেমন ছিল?
‫كيف كان الممثلون؟‬
kif kan almumthiluna
ইংরেজী ভাষায় সাবটাইটেল ছিল?
‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬
akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjalizit
 
 
 
 
 


ভাষা ও সঙ্গীত

সঙ্গীত একটি সার্বজনীন বিষয়। পৃথিবীর প্রায় সবাই সঙ্গীতপ্রিয়। সব গান সব সংস্কৃতিতে বোধগম্য। একটি বৈজ্ঞানিক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। এই গবেষণায় পাশ্চাত্য সঙ্গীত একটি বিচ্ছিন্ন উপজাতিকে শোনানো হয়েছিল। সেই আফ্রিকান উপজাতির আধুনিক পৃথিবীর সাথে কোন যোগাযোগ ছিলনা। তারপরও তারা আনন্দের ও দুঃখের গান আলাদা করতে পেরেছিল। কেন পেরেছিল তা এখন পর্যন্ত গবেষণা করা হয়নি। কিন্তু একথা বলা যায় যে, সঙ্গীত ভাষা ও সীমানার ধার ধারেনা। আমরা সবাই বুঝি যে এটাকে কিভাবে অনুবাদ করে নিতে হবে। ভাষার কোন বিবর্তনীয় সুবিধা নেই। আমরা যেটা বুঝতে পারি তা কোন না কোনভাবে আমাদের ভাষার সাথে জড়িত। কেননা ভাষা ও সঙ্গীত একসাথে সম্পৃক্ত। মস্তিষ্কে একসাথে এ দুটির কাজ প্রক্রিয়াকরণ হয়। এদের কাজও একই। নির্দিষ্ট নিয়ম অনুসারে দুটোরই স্বর, সুর ও শব্দ রয়েছে। এমনকি গর্ভে থাকা অবস্থায়ও বাচ্চারা গান বুঝতে পারে। সেখানে তারা মায়ের ভাষার সুর শুনতে পায়। তাই যখন তারা পৃথিবীতে আসে তখন তারা গান বুঝতে পারে। তাই বলা যায়, সঙ্গীত ভাষাকে অনুকরণ করে। আবেগ ভাষা ও সঙ্গীত উভয়ের মাধ্যমেই প্রকাশ করা যায়। এভাবেই, ভাষাগত জ্ঞান দিয়ে আমরা সঙ্গীতের আবেগ বুঝি। একইভাবে সঙ্গীতের মানুষ কোন ভাষা দ্রুত শিখতে পারে। অনেক সঙ্গীতজ্ঞ সুর দিয়ে ভাষা শিখেন। এই পদ্ধতিতে তারা ভালভাবে ভাষা শিখতে পারেন। মজার বিষয় হল সারা পৃথিবীর ঘুমপাড়ানি গান প্রায় একইরকম। গান কতটা আন্তর্জাতিক তা এই ব্যাপারটা দিয়ে বোঝা যায়। এবং গানই সব ভাষার সবচেয়ে সুন্দর অংশ।

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 বাংলা - আরবিক শিক্ষার্থীদের জন্য