Jazykové vzdelávanie
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   slovenčina   >   arabčina   >   Obsah


45 [štyridsaťpäť]

V kine

 


‫45 (خمسة وأربعون)

‫فى السينما

 

 
Chceme ísť do kina.
‫نريد الذهاب إلى السينما .
nurid aldhdhahab 'iilaa alssinama .
Dnes dávajú dobrý film.
‫اليوم يعرض فيلم جيد .
alyawm yuearrid film jayid .
Film je celkom nový.
‫الفيلم جديد .
alfilm jadid .
 
 
 
 
Kde je pokladňa?
‫أين شباك التذاكر؟
'ayn shibak altadhakur?
Sú ešte voľné miesta?
‫هل هناك مقاعد شاغرة؟
hal hnak maqaeid shaghira?
Koľko stoja vstupenky?
‫كم تكلف تذكرة الدخول؟
kam tukallif tadhkirat aldkhwl?
 
 
 
 
Kedy začína predstavenie?
‫متى يبدأ العرض؟
mataa yabda aleard?
Ako dlho trvá film?
‫كم يدوم الفيلم؟
kam yadum alfilam?
Možno rezervovať vstupenky?
‫أيمكن حجر بطاقات دخول؟
aymkinn hajar bitaqat dkhul?
 
 
 
 
Chcel by som sedieť vzadu.
‫أريد أن أجلس في الخلف .
'urid 'an 'ajlis fi alkhlf .
Chcel by som sedieť vpredu.
‫أريد أن أجلس في الأمام .
'urid 'an 'ajlis fi al'amam .
Chcel by som sedieť v strede.
‫أريد أن أجلس في الوسط .
'urid 'an 'ajlis fi alwasat .
 
 
 
 
Film bol napínavý.
‫كان الفيلم مشوقاً .
kan alfilm mshwqaan .
Film nebol nudný.
‫لم يكن الفيلم مملاً .
lm yakun alfilm mmlaan .
Ale knižná predloha bola lepšia.
‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل .
lkn kitab alfilm kan 'afdal .
 
 
 
 
Aká bola hudba?
‫كيف كانت الموسيقى؟
kayf kanat almusiqaa?
Akí boli herci?
‫كيف كان الممثلون؟
kayf kan almumaththiluna?
Boli titulky v anglickom jazyku?
‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟
'akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjalizi?
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 slovenčina - arabčina pre začiatočníkov