Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

 


‫76 [ستة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 2‬

 

 
Porque é que não vieste?
‫لماذا لم تأت؟‬
limaathaa lam ta'ti?
Eu estava doente.
‫كنت مريضًا.‬
konto mariidhan
Eu não vim porque estava doente.
‫أنا لم آت لأني كنت مريضًا.‬
ana lam aati li'annii konto mariidhan
 
 
 
 
Porque é que ela não veio?
‫لماذا هي لم تأتِ؟‬
limaathaa hiya lam ta'ti?
Ela estava cansada.
‫كانت تعبانة.‬
kaanat taabaana
Ela não veio porque estava cansada.
‫هي لم تأتِ، لأنها كانت تعبانة.‬
hiya lam ta'ti, li'annahaa kaanat taabaana
 
 
 
 
Porque é que ele não veio?
‫لماذا لم يأتِ؟‬
lmaathaa lam ya'ti?
Ele não estava com vontade.
‫لم يكن عنده رغبة.‬
lam yakon endaho raghba
Ele não veio porque não estava com vontade.
‫لم يأتِ، لأنه لم يكن عنده رغبة.‬
lam ya'ti, li'annho lam yakon endaho raghba
 
 
 
 
Porque é que vocês não vieram?
‫لماذا لم تأتوا؟‬
lmaathaa lam ta'too?
O nosso carro está avariado.
‫سيارتنا متعطلة.‬
sayyaaratonaa motaeatila
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado.
‫لم نأتِ، لأن سيارتنا متعطلة.‬
lam na'ti, l'ann sayaaratanaa motaeatila
 
 
 
 
Porque é que as pessoas não vieram?
‫لماذا لم يأتِ الناس؟‬
limaathaa lam ya'ti ennaas?
Eles perderam o comboio.
‫قد فاتهم موعد القطار.‬
kad faatahom elkitaar
Eles não vieram porque perderam o comboio.
‫لم يأتوا، لأن موعد القطار قد فاتهم.‬
lam ya'too, l'anna mawead elkitaar kad faatahom
 
 
 
 
Porque é que não vieste?
‫لماذا أنت لم تأتِ؟‬
limaathaa anta lam ta'ti?
Não pude.
‫لم يُسمح لي.‬
lam yosmah lii
Eu não vim porque não pude.
‫لم آتِ، لأني لم يُسمح لي.‬
lam aati, li'anni lam yosmah lii
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes