Lernen Sie Sprachen online!

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Arabisch   >   Inhalt


76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

 


‫76 [ستة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 2‬

 

 
Warum bist du nicht gekommen?
‫لما لم تأتِ؟‬
lma lm tati?
Ich war krank.
‫كنت مريضاً.‬
knt mrydaan.
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war.
‫لم آتِ لأني كنت مريضاً.‬
lm at li'aniy kunt mrydaan.
 
 
 
 
Warum ist sie nicht gekommen?
‫لما لم تأت هي؟‬
lma lm tat hy?
Sie war müde.
‫كانت تعبانة.‬
kaant tiebant.
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war.
‫لم تأـت لأنها كانت تعبانة.‬
lm ta'at li'anaha kanat tiebanata.
 
 
 
 
Warum ist er nicht gekommen?
‫لما لم يأت ؟‬
lma lam yat ?
Er hatte keine Lust.
‫لم تكن لديه الرغبة.‬
lm takun ladayh alraghbata.
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte.
‫لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.‬
lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata.
 
 
 
 
Warum seid ihr nicht gekommen?
‫ولما لم تأتوا؟‬
wlamaa lm tatuu؟
Unser Auto ist kaputt.
‫سيارتنا كانت معطلة.‬
isyaratna kanat muetilata.
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist.
‫لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.‬
lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata.
 
 
 
 
Warum sind die Leute nicht gekommen?
‫لما لم يأت الناس؟‬
lma lam yat alnaas?
Sie haben den Zug verpasst.
‫قد فاتهم القطار.‬
qd fatihim alqatara.
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben.
‫لم يأتوا لأن القطار فاتهم.‬
lm yatuu li'ana alqitar fatahama.
 
 
 
 
Warum bist du nicht gekommen?
‫ولما لم تأت أنت؟‬
wlama lm tat 'anta?
Ich durfte nicht.
‫لم يسمح لي.‬
lm yasmah ly.
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte.
‫لم آت لأنه لم يسمح لي.‬
lam at li'anah lm yusmah li.
 
 
 
 


Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…

Erraten Sie die Sprache!

Die japanische Sprache gehört sicherlich zu den faszinierendsten. Besonders das Schriftsystem finden viele Menschen sehr interessant. Es besteht aus chinesischen Zeichen und zwei Silbenschriften. Kennzeichnend für das Japanische sind außerdem die vielen Dialekte. Diese unterscheiden sich teilweise sehr stark voneinander. Es kann also sein, dass sich zwei Sprecher aus verschiedenen Gebieten nicht verstehen. Das Japanische besitzt einen melodischen Akzent. Wenn man ein Wort betonen will, spricht man also nicht lauter.

Man variiert die Höhe der Töne. Etwa 130 Millionen Menschen sprechen Japanisch. Die meisten davon leben natürlich in Japan. Aber auch in Brasilien und Nordamerika gibt es große japanische Sprechergruppen. Das sind die Nachfahren japanischer Auswanderer. Echte Zweitsprachler gibt es noch relativ wenig. Aber genau das sollte uns doch motivieren, diese so spannende Sprache zu lernen!

 


Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Arabisch für Anfänger