Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português BR   >   árabe   >   Índice


76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

 


‫76 [ستة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 2‬

 

 
Por que você não veio?
‫لماذا لم تأت؟‬
limaathaa lam ta'ti?
Eu estava doente.
‫كنت مريضًا.‬
konto mariidhan
Eu não vim porque estava doente.
‫أنا لم آت لأني كنت مريضًا.‬
ana lam aati li'annii konto mariidhan
 
 
 
 
Por que ela não veio?
‫لماذا هي لم تأتِ؟‬
limaathaa hiya lam ta'ti?
Ela estava com sono.
‫كانت تعبانة.‬
kaanat taabaana
Ela não veio porque estava com sono.
‫هي لم تأتِ، لأنها كانت تعبانة.‬
hiya lam ta'ti, li'annahaa kaanat taabaana
 
 
 
 
Por que ele não veio?
‫لماذا لم يأتِ؟‬
lmaathaa lam ya'ti?
Ele não estava com vontade.
‫لم يكن عنده رغبة.‬
lam yakon endaho raghba
Ele não veio porque não estava com vontade.
‫لم يأتِ، لأنه لم يكن عنده رغبة.‬
lam ya'ti, li'annho lam yakon endaho raghba
 
 
 
 
Por que vocês não vieram?
‫لماذا لم تأتوا؟‬
lmaathaa lam ta'too?
O nosso carro quebrou.
‫سيارتنا متعطلة.‬
sayyaaratonaa motaeatila
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou.
‫لم نأتِ، لأن سيارتنا متعطلة.‬
lam na'ti, l'ann sayaaratanaa motaeatila
 
 
 
 
Por que é que as pessoas não vieram?
‫لماذا لم يأتِ الناس؟‬
limaathaa lam ya'ti ennaas?
Elas perderam o trem .
‫قد فاتهم موعد القطار.‬
kad faatahom elkitaar
Elas não vieram porque perderam o trem .
‫لم يأتوا، لأن موعد القطار قد فاتهم.‬
lam ya'too, l'anna mawead elkitaar kad faatahom
 
 
 
 
Por que que você não veio?
‫لماذا أنت لم تأتِ؟‬
limaathaa anta lam ta'ti?
Não pude.
‫لم يُسمح لي.‬
lam yosmah lii
Eu não vim porque não pude.
‫لم آتِ، لأني لم يُسمح لي.‬
lam aati, li'anni lam yosmah lii
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português BR - árabe para principiantes