Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   arabština   >   Obsah


34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

 


‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

 

 
Je to vlak do Berlína?
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬
hal hatha howa elkitaar elaa berliin?
V kolik hodin ten vlak odjíždí?
‫متى يغادر القطار؟‬
mataa yoghaader elkitaar?
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬
mataa yasil elkitaar elaa berliin?
 
 
 
 
S dovolením, mohu projít?
‫اسمح لي، هل يمكن أن أمر؟‬
esmah lii hal yomkin an amorr ?
Myslím, že toto je mé místo.
‫أعتقد أن هذا مكاني.‬
aatakido anna hathaa makaanii
Myslím, že sedíte na mém místě.
‫أعتقد أن حضرتك تجلس في مكاني.‬
aatakido anna hadhrataka tajliso fi makaanii
 
 
 
 
Kde je spací vůz?
‫أين عربة النوم؟‬
ayna arabat ennawm?
Spací vůz je na konci vlaku.
‫عربة النوم في آخر القطار.‬
arabt ennawm fi aakher elkitaar
A kde je jídelní vůz? – Vepředu.
‫وأين عربة الطعام؟ – في المقدمة.‬
wa ayna arabat ettaam. - fil mokaddima
 
 
 
 
Mohu spát dole?
‫أيمكني أن أنام تحت؟‬
ayomkinoni an anaama taht ?
Mohl bych spát uprostřed?
‫أيمكني أن أنام في الوسط؟‬
ayomkinoni an anaama fil wasat?
Mohl bych spát nahoře?
‫أيمكني أن أنام فوق؟‬
ayomkinoni an anaama fawk?
 
 
 
 
Kdy budeme na hranici?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬
mtaa nasilo ilaa elhodood?
Jak dlouho trvá cesta do Berlína?
‫كم يدوم السفر إلى برلين؟‬
kam yadoomo elsafar ilaa berliin?
Má ten vlak zpoždění?
‫هل القطار متأخر؟‬
hal elkitaar mota'akher?
 
 
 
 
Máte něco na čtení?
‫هل عندكم شيئ للقراءة؟‬
hal endakom chay'on lelkira'a?
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití?
‫هل توجد هنا أشياء للأكل والشرب؟‬
hal yoojad hona ashyaa'on lelakl weshshorb ?
Můžete mě vzbudit v 7 hodin?
‫من فضلك هل توقظني الساعة السابعة صباحًا؟‬
mn fadlik hal tawqazni alssaeat alssabieat sbahana?
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - arabština pro začátečníky