Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   arabština   >   Obsah


34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

 


‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

 

 
Je to vlak do Berlína?
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬
hl hadhahu alqitar 'iilaa brlin
V kolik hodin ten vlak odjíždí?
‫متى ينطلق القطار؟‬
mtaa yantaliq alqatar
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬
mtaa yasil alqitar 'iilaa birlin
 
 
 
 
S dovolením, mohu projít?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬
atasmih li bialmarur
Myslím, že toto je mé místo.
‫أظن أن هذا مقعدي.‬
azin 'ann hdha mmuqeadi
Myslím, že sedíte na mém místě.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬
azin 'annak tajlus ealaa maqeadi
 
 
 
 
Kde je spací vůz?
‫أين عربة النوم؟‬
aiyn eurabat alnwm
Spací vůz je na konci vlaku.
‫عربة النوم في آخر القطار.‬
eribat alnnawm fi akhir alqitar
A kde je jídelní vůz? – Vepředu.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬
waiyn eurbat alttaeam fi almuqaddamat
 
 
 
 
Mohu spát dole?
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬
ayumknni alnnawm fi alssarir alssufli
Mohl bych spát uprostřed?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬
ayumknni alnnawm fi alssarir al'awst
Mohl bych spát nahoře?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬
ayumknni alnnawm fi alssarir aleuluy
 
 
 
 
Kdy budeme na hranici?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬
mtaa nasil 'iilaa alhadud
Jak dlouho trvá cesta do Berlína?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬
kum tastaghriq alrrihlat 'iilaa baralin
Má ten vlak zpoždění?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬
hl sayata'akhkhar alqitar
 
 
 
 
Máte něco na čtení?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬
hil ladayk shayy lilqara'ati
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬
hl yumkin alhusul huna ealaa taeam washarab
Můžete mě vzbudit v 7 hodin?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬
ayumkink 'iiqazi fi alssabieat sbahaan
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - arabština pro začátečníky