Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   arabština   >   Obsah


34 [třicet čtyři]

Ve vlaku

 


‫34 (أربعة وثلاثون)

‫فى القطار

 

 
Je to vlak do Berlína?
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟
hal hadhahu alqitar 'iilaa baralin?
V kolik hodin ten vlak odjíždí?
‫متى ينطلق القطار؟
mataa yantaliq alqitar?
V kolik hodin dorazí ten vlak do Berlína?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟
mataa yasil alqitar 'iilaa biralin?
 
 
 
 
S dovolením, mohu projít?
‫أتسمح لي بالمرور؟
'atasmah li bialmurur?
Myslím, že toto je mé místo.
‫أظن أن هذا مقعدي.
'azunn 'an hdha mmuqeadi.
Myslím, že sedíte na mém místě.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.
'azunn 'annak tajlus ealaa miqeadi.
 
 
 
 
Kde je spací vůz?
‫أين عربة النوم؟
'ayn eurabat alnnawm?
Spací vůz je na konci vlaku.
‫عربة النوم في آخر القطار.
eurbat alnnawm fi akhir alqitar.
A kde je jídelní vůz? – Vepředu.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.
wa'ayn eurabat alttaeam? fi almuqaddimat.
 
 
 
 
Mohu spát dole?
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟
'ayamkanni alnnawm fi alssarir alssufli?
Mohl bych spát uprostřed?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟
'ayamkanni alnnawm fi alssarir al'awst?
Mohl bych spát nahoře?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟
'ayamkanni alnnawm fi alssarir aleului?
 
 
 
 
Kdy budeme na hranici?
‫متى نصل إلى الحدود؟
mataa nasil 'iilaa alhudud?
Jak dlouho trvá cesta do Berlína?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟
kam tastaghriq alrrihlat 'iilaa baralin?
Má ten vlak zpoždění?
‫هل سيتأخر القطار؟؟
hal sayata'akhkhar alqitar??
 
 
 
 
Máte něco na čtení?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟
hal ladayk shayy llilqara'at?
Je tady možné koupit něco k jídlu a pití?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟
hal ymkn alhusul huna ealaa taeam washrab?
Můžete mě vzbudit v 7 hodin?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟
'aymakinuk 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Miminka umí odezírat ze rtů!

Když se miminka učí mluvit, dívají se svým rodičům na ústa. K tomu dospěli vývojoví psychologové. Zhruba od šesti měsíců začínají děti odezírat ze rtů. Učí se, jak pohybovat rty, aby vytvořily hlásku. Když je dětem rok, už některým slovům rozumí. Od tohoto věku se lidem dívají zase do očí. Získávají tím mnoho důležitých informací. Z očí poznají, jestli jsou jejich rodiče veselí nebo smutní. Tímto způsobem se učí poznávat pocity. Zajímavé je, když na ně mluvíte cizím jazykem. Potom totiž opět začnou odezírat ze rtů. Učí se tak tvořit cizí hlásky. Mluvíte-li s dětmi, měli byste se tedy na ně vždy dívat. Kromě toho potřebují děti ke svému jazykovému vývoji dialog. Rodiče totiž velmi často opakují, co děti řeknou. Děti tedy dostávají zpětnou vazbu. Pro malé děti je velmi důležitá. Vědí, že jim rozumíte. A to je motivuje. Rády potom v učení pokračují. Nestačí tedy dětem jen přehrávat audiokazety. To, že děti opravdu umějí odezírat ze rtů, dokazují studie. Malým dětem byly například přehrávány videa bez zvuku. Šlo o videa v jejich mateřském a cizím jazyce. Videa ve svém mateřském jazyce sledovaly děti déle. Dávaly při nich i větší pozor. První slova dětí jsou však na celém světě stejná. Máma a táta - vysloví snadno ve všech jazycích!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - arabština pro začátečníky