Jazykové vzdelávanie
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   slovenčina   >   arabčina   >   Obsah


34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

 


‫34 (أربعة وثلاثون)

‫فى القطار

 

 
Je to vlak do Berlína?
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟
hal hadhahu alqitar 'iilaa baralin?
Kedy odchádza vlak?
‫متى ينطلق القطار؟
mataa yantaliq alqitar?
Kedy príde vlak do Berlína?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟
mataa yasil alqitar 'iilaa biralin?
 
 
 
 
Prepáčte, môžem prejsť?
‫أتسمح لي بالمرور؟
'atasmah li bialmurur?
Myslím si, že to je moje miesto.
‫أظن أن هذا مقعدي.
'azunn 'an hdha mmuqeadi.
Myslím, že sedíte na mojom mieste.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.
'azunn 'annak tajlus ealaa miqeadi.
 
 
 
 
Kde je lôžkový vozeň?
‫أين عربة النوم؟
'ayn eurabat alnnawm?
Lôžkový vozeň je na konci vlaku.
‫عربة النوم في آخر القطار.
eurbat alnnawm fi akhir alqitar.
A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.
wa'ayn eurabat alttaeam? fi almuqaddimat.
 
 
 
 
Môžem spať dole?
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟
'ayamkanni alnnawm fi alssarir alssufli?
Môžem spať v strede?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟
'ayamkanni alnnawm fi alssarir al'awst?
Môžem spať hore?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟
'ayamkanni alnnawm fi alssarir aleului?
 
 
 
 
Kedy budeme na hranici?
‫متى نصل إلى الحدود؟
mataa nasil 'iilaa alhudud?
Ako dlho trvá cesta do Berlína?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟
kam tastaghriq alrrihlat 'iilaa baralin?
Má vlak meškanie?
‫هل سيتأخر القطار؟؟
hal sayata'akhkhar alqitar??
 
 
 
 
Máte niečo na čítanie?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟
hal ladayk shayy llilqara'at?
Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟
hal ymkn alhusul huna ealaa taeam washrab?
Zobudili by ste ma o 7.00?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟
'aymakinuk 'iiqazi fi alssabieat sbahaan?
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Bábätká vedia čítať z pier!

Keď sa bábätká učia hovoriť, dívajú sa svojim rodičom na ústa. Dospeli k tomu vývojoví psychológovia. Zhruba od šiestich mesiacov začínajú deti čítať z pier. Učia sa, ako pohybovať perami, aby vytvorili hlásku. Keď je deťom jeden rok, už niektorým slovám rozumejú. Od tohto veku sa ľuďom zase pozerajú do očí. Získavajú tým veľa dôležitých informácií. Z očí spoznajú, či sú ich rodičia veselí alebo smutní. Týmto spôsobom sa učia poznávať pocity. Zaujímavé je, keď na ne hovoríte cudzím jazykom. Potom totiž opäť začnú čítať z pier. Učia sa tak tvoriť cudzie hlásky. Ak hovoríte s deťmi, mali by ste sa teda na ne vždy pozerať. Okrem toho potrebujú deti k svojmu jazykovému vývoju dialóg. Rodičia totiž veľmi často opakujú, čo deti povedia. Deti teda dostávajú spätnú väzbu. Pre malé deti je veľmi dôležitá. Vedia, že im rozumiete. A to ich motivuje. Rady potom v učení pokračujú. Nestačí teda deťom len prehrávať audiokazety. To, že deti naozaj vedia čítať z pier, dokazujú štúdie. Malým deťom boli napríklad prehrávané videá bez zvuku. Išlo o videá v ich materinskom a cudzom jazyku. Videá vo svojom materskom jazyku sledovali deti dlhšie. Dávali pri nich aj väčší pozor. Prvé slová detí sú však na celom svete rovnaké. Mama a otec - vyslovia ich ľahko vo všetkých jazykoch!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 slovenčina - arabčina pre začiatočníkov