Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   বাংলা   >   পার্সিয়ান   >   বিষয়সূচীর তালিকা


৫৭ [সাতান্ন]

ডাক্তারের কাছে

 


‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

 

 
আমার ডাক্তারের সাথে সাক্ষাত্কার আছে ৷
‫من وقت دکتر دارم.‬
man vaghte doktor daram.
আমার সাক্ষাত্কার ১০টার সময় ৷
‫وقت من ساعت ده می باشد.‬
vaghte man sa-ate dah mibashad.
আপনার নাম কি?
‫اسم شما چیست؟‬
esme shoma chist?
 
 
 
 
অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষালয়ে বসুন ৷
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬
lotfan dar otaghe entezar tashrif dashte bashid.
ডাক্তার কিছুক্ষণের মধ্যে এসে যাবেন ৷
‫دکتر الان می آید.‬
doktor alan mi-ayad.
আপনি কোন্ কোম্পানী থেকে বীমা করিয়েছেন?
‫بیمه کجا هستید؟‬
bima-ye koja hastid?
 
 
 
 
আমি আপনার জন্য কী করতে পারি?
‫چکار می توانم برای شما انجام دهم؟‬
chekar mitavanam baraye shoma anjam daham?
আপনার কী ব্যথা করছে?
‫درد دارید؟‬
dard darid?
আপনার কোথায় ব্যথা করছে?
‫کجای بدن شما درد می کند؟‬
kojaye badane shoma dard mikonad?
 
 
 
 
আমার সবসময় পিঠে ব্যথা হয় ৷
‫من همیشه کمر درد دارم.‬
man hamishe kamar dard daram.
আমার প্রায়ই মাথায় ব্যথা হয় ৷
‫من اغلب سردرد دارم.‬
man aghlab sar-dard daram.
আমার কখনো কখনো পেটে ব্যথা হয় ৷
‫ من گاهی اوقات دل درد دارم.‬
man gahi oghat del-dard daram.
 
 
 
 
আপনার ওপরের জামাকাপড় খুলুন ৷
‫لطفآ بالاتنه خود را آزاد کنید!‬
lotfan bala tane-e khod ra azad konid!
পরীক্ষা করবার টেবিলে শুয়ে পড়ুন ৷
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬
lotfan ruye takht deraz bekashid!
আপনার রক্তচাপ ঠিক আছে ৷
‫فشارخون شما خوب است.‬
feshare khune shoma khub ast.
 
 
 
 
আমি আপনাকে একটা ইনজেকশন দেব ৷
‫من یک آمپول برایتان می نویسم.‬
man yek ampul barayetan minevisam.
আমি আপনাকে কিছু ওষুধ দেব ৷
‫ من برایتان قرص می نویسم.‬
man barayetan ghors minevisam.
আমি আপনাকে ওষুধ নেবার জন্য প্রেসকিপশন লিখে দিচ্ছি ৷
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می دهم.‬
man yek noskhe baraye darukhane be shoma midaham.
 
 
 
 
 


বড় শব্দ, ছোট শব্দ

একটি শব্দের দৈর্ঘ্য তার তথ্যের উপর নির্ভর করে। একটি আমেরিকার গবেষণা এটি দেখিয়েছে। গবেষকরা দশটি ইউরোপীয় ভাষার কিছু শব্দ ব্যবহার করেছিলেন গবেষণার কাছে। একটি কম্পিউটার দিয়ে এই গবেষণা পরিচালনা করা হয়। একটি সফটওয়্যার দিয়ে এই শব্দগুলো পরীক্ষা-নিরিক্ষা করা হয়। এই প্রক্রিয়ায়, একটি সূত্র ব্যবহার করা হয়েছিল তথ্য উপাদান পরিমাপের জন্য। ফলাফল খুবই স্পষ্ট ছিল। একটি শব্দ যতই ছোট এটি ততই কম তথ্য বহন করে। কিন্তু আমরা প্রায়ই বড় শব্দের চেয়ে ছোট শব্দ ব্যবহার করি। ভাষার দক্ষতা এর পিছনে কারণ হতে পারে। কথা বলার সময় আমরা সবচেয়ে জরুরী বিষয়কে গুরুত্ব দেই। তাই কম তথ্যসম্বলিত শব্দ বেশী বড় হবেনা। এটা নিশ্চিৎ করে যে আমরা কম গুরুত্বপূর্ণ শব্দে বেশী সময় ব্যয় করিনা। উপাদান ও দৈর্ঘ্যরে মধ্যে এই সম্পর্কের আরেকটি সুবিধা রয়েছে। এটা নিশ্চিৎ করে যে, তথ্যসম্বলিত শব্দ সবসময় অপরিবর্তিত থাকে। তাই, একটি নির্দিষ্ট সময় পর পর আমরা একই পরিমান শব্দ বলি। যেমন, আমরা অল্প কিছু বড় শব্দ ব্যবহার করতে পারি। আবার আমরা অনেক ছোট শব্দও ব্যবহার করতে পারি। আমরা কিভাবে বললাম সেটা যায় আসেনা ঃ তথ্যসম্বলিত শব্দ সবসময় অপরিবর্তিত থাকে। তাই আমাদের কথা বলায় সবসময় একটা নিরবিচ্ছিন্ন ছন্দ থাকে। এটা আমাদের কথা শুনতে শ্রোতাদের আগ্রহী করে। যদি তথ্যের পরিমান বিভিন্ন হত, তাহলে এটি অনেক কঠিন হয়ে যেত। আমাদের কথার সাথে শ্রোতারা খাপ খাওয়াতে পারতনা। উপলব্ধিও কঠিন হয়ে যেত। যে ব্যক্তি বেশী বোঝানোর সুযোগ চাই, তাকে অবশ্যই ছোট শব্দ ব্যবহার করতে হবে। ছোট শব্দের বোধগম্যতা বড় শব্দের চেয়ে বেশী। প্রবাদ আছেঃ কিপ ইট সিম্পল এন্ড শর্ট! সংক্ষেপে : কিস!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 বাংলা - পার্সিয়ান শিক্ষার্থীদের জন্য