Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   persa   >   Índice


57 [cinquenta e sete]

No médico

 


‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

 

 
Eu tenho uma consulta no médico.
‫من وقت دکتر دارم.‬
man vaghte doktor dâram.
Eu tenho a consulta às dez.
‫وقت من ساعت ده می باشد.‬
vaghte man sâ-ate dah mibâshad.
Qual é o seu nome?
‫اسم شما چیست؟‬
esme shomâ chist?
 
 
 
 
Aguarde na sala de espera, por favor.
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬
lotfan dar otâghe entezâr tashrif dâshte bâshid.
O médico já vem.
‫دکتر الان می آید.‬
doktor al-ân mi-âyad.
Qual é o seu seguro médico?
‫بیمه کجا هستید؟‬
bime-ye kojâ hastid?
 
 
 
 
Em que lhe posso ser útil?
‫چکار می توانم برای شما انجام دهم؟‬
chekâr mitavânam barâye shomâ anjâm daham?
Tem dores?
‫درد دارید؟‬
dard dârid?
Onde é que dói?
‫کجای بدن شما درد می کند؟‬
kojâye badane shomâ dard mikonad?
 
 
 
 
Eu tenho sempre dores nas costas.
‫من همیشه کمر درد دارم.‬
man hamishe kamar dard dâram.
Eu tenho muitas vezes dores de cabeça.
‫من اغلب سردرد دارم.‬
man aghlab sar-dard dâram.
Às vezes tenho dores de barriga.
‫ من گاهی اوقات دل درد دارم.‬
man gâhi oghât del-dard dâram.
 
 
 
 
Tire a parte de cima da sua roupa!
‫لطفآ بالاتنه خود را آزاد کنید!‬
lotfan bâlâ tane-e khod râ âzâd konid!
Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬
lotfan rooye takht derâz bekeshid!
A tensão arterial está boa.
‫فشارخون شما خوب است.‬
feshâre khune shomâ khub ast.
 
 
 
 
Eu vou dar-lhe uma injeção.
‫من یک آمپول برایتان می نویسم.‬
man yek âmpool barâyetân minevisam.
Eu vou dar-lhe comprimidos.
‫ من برایتان قرص می نویسم.‬
man barâyetân ghors minevisam.
Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia.
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می دهم.‬
man yek noskhe barâye dârukhâne be shomâ midaham.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Palavras longas, palavras curtas

O tamanho de uma palavra depende do seu conteúdo informativo. Foi isto que ficou demonstrado num estudo americano. Os investigadores analisaram palavras de dez países europeus. Isto foi feito com recurso a um computador. Através de um programa, o computador analisou diversas palavras. Com uma fórmula, foi calculado o conteúdo da informação. O resultado foi inequívoco. Quanto mais curta for uma palavra, menos informação ela transmite. É interessante o facto que usamos mais vezes as palavras curtas do que as longas. O motivo por detrás disto pode estar associado à eficiência da língua. Quando falamos, concentramo-nos no mais importante. Palavras sem muita informação não devem ser, por isso, muito longas. Isto garante que não percamos muito tempo com coisas sem importância. A relação entre o tamanho e o conteúdo apresenta ainda uma outra vantagem. Deste modo, assegura-se que o conteúdo informativo seja constante. Isto significa que no mesmo período de tempo transmitimos a mesma quantidade de informações. Podemos, por exemplo, usar poucas palavras longas. Ou também, pelo contrário, usar muitas palavras curtas. Independentemente do que decidamos: o conteúdo informativo continua a ser o mesmo. Logo, o nosso discurso tem um ritmo uniforme. Assim, torna-se mais fácil para os nossos interlocutores nos escutarem. Se a quantidade de informações estivesse sempre a variar, seria muito mais difícil. Os nossos interlocutores não se adaptariam bem à nossa conversa. A comunicação seria assim muito mais difícil. Quem quiser ser bem compreendido, deve escolher as palavras curtas. Porque as palavras curtas são melhor entendidas do que as longas. Ou, como se diz em inglês: Keep It Short and Simple! Resumindo: KISS!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - persa para principiantes