Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   פרסית   >   תוכן


‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

 


‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

 

 
‫אני – שלי‬
‫من – مال من‬
man - mâle man
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬
‫من کلیدم را پیدا نمی کنم.‬
man kelidam râ paydâ nemikonam.
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی کنم.‬
man belite otobusam râ paydâ nemikonam.
 
 
 
 
‫את / ה – שלך‬
‫تو- مال تو‬
to - mâle to
‫מצאת את המפתח שלך?‬
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬
kelidat râ paydâ kardi?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬
belite otobusat râ paydâ kardi?
 
 
 
 
‫הוא – שלו‬
‫او(مرد)- مال او‬
oo - mâle oo
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬
‫می دانی کلید او کجاست؟‬
midâni kelide oo kojâst?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬
‫می دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬
midâni belite otobusash kojâst?
 
 
 
 
‫היא – שלה‬
‫او(زن)- مال او‬
oo mâle oo
‫הכסף שלה אבד.‬
‫پولش گم شده است.‬
poolash gom shode ast.
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬
‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬
kârte e-etebâriash ham gom shode ast.
 
 
 
 
‫אנחנו – שלנו‬
‫ما – مال ما‬
mâ - mâle mâ
‫סבא שלנו חולה.‬
‫پدربزرگمان مریض است.‬
pedar-bozorgemân mariz ast.
‫סבתא שלנו בריאה.‬
‫مادربزرگمان سالم است.‬
mâdar-bozorgemân sâlem ast.
 
 
 
 
‫אתם / ן – שלכם / ן‬
‫شما (جمع) – مال شما‬
shomâ (jam-a) - mâle shomâ
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬
‫بچه ها، پدرتان کجاست؟‬
bache-hâ, pedaretân kojâst?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬
‫بچه ها، مادرتان کجاست؟‬
bache-hâ, mâdaretân kojâst?
 
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫

כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - פרסית למתחילים