65 [שישים וחמש] |
שלילה 2
|
![]() |
65 [شصت و پنج] |
||
منفی کردن 2
|
הטבעת יקרה?
|
این حلقه گران است؟
in halghe gerân ast?
|
||
לא, היא עולה רק מאה יורו.
|
نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.
na, ghymate in halghe tanhâ sad yooro ast.
|
||
אבל יש לי רק חמישים.
|
اما من فقط پنجاه یورو دارم.
ammâ man faghat panjâh yooro dâram.
| ||
סיימת כבר?
|
تو کارت تمام شد؟
to kârat tamâm shod?
|
||
לא, עדיין לא.
|
نه، هنوز نه.
na, hanuz na.
|
||
אבל אני כבר מסיים.
|
اما چند لحظه ی دیگر تمام میشود.
ammâ chand lahze-ye digar tamâm mishavad.
| ||
את / ה רוצה עוד מרק?
|
باز هم سوپ میخوای؟
bâz ham soop mikhâhi?
|
||
לא, אני לא רוצה.
|
نه، دیگر نمیخواهم.
na, digar nemikhâham.
|
||
אבל אני רוצה גלידה.
|
اما یک بستنی میخواهم.
ammâ yek bastani mikhâham.
| ||
את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?
|
خیلی وقت است که اینجا زندگی میکنی؟
khyli vaght hast injâ zendegi mikoni?
|
||
לא, רק חודש אחד.
|
نه، تازه یک ماه است.
na, tâze yek mâh ast.
|
||
אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.
|
اما با خیلی از مردم آشنا شدم.
ammâ bâ khyli az mardom âshenâ shodam.
| ||
את / ה נוסע / ת מחר הביתה?
|
فردا میروی (با ماشین) خانه؟
fardâ miravi (bâ mâshin) khane?
|
||
לא, רק בסוף השבוע.
|
نه، آخر هفته میروم.
na, âkhare hafte miravam.
|
||
אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.
|
اما من یکشنبه بر میگردم.
ammâ man yek-shanbe bar migardam.
| ||
האם בתך כבר בוגרת?
|
دختر تو بزرگ شده است؟
dokhtare to bozorg shode ast?
|
||
לא, היא בת שבע עשרה בלבד.
|
نه، او تازه هفده سالش است.
na, oo tâze hefdah sâlash ast.
|
||
אבל יש לה כבר חבר.
|
اما او الان یک دوست پسر دارد.
ammâ oo yek doost pesar dârad.
| ||
מה שמילים מספרות לנויש מליוני ספרים ברחבי העולם. לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה. הרבה מידע שמור בספרים האלה. אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים. כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה. לכל תקופה יש את הספרים שלה. בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים. לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים. אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים. דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים. ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם. כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה. מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות. בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים. מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים. אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו. ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים. תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר. רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם. המילה גבריםלמשל, איבדה מחשיבותה. משתמשים בה הרבה פחות היום. מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים. גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים. המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50. ולאחר מכן היו המילים פיצה ו-פסטהבאופנה. כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש. אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות... שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 עברית - פרסית למתחילים
|