Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   arapski   >   Sadržaj


30 [trideset]

U restoranu 2

 


‫30 (ثلاثون)

‫فى المطعم 2‬‬‬

 

 
Sok od jabuke, molim.
‫من فضلك، عصير التفاح.‬‬‬
min fadlik, easir alttafaha.
Limunadu, molim.
‫من فضلك، عصيرالليمون.‬‬‬
min fadlika, easiralllaymun.
Sok od rajčice, molim.
‫من فضلك، عصير البندورة.‬‬‬
min fadlika, easir albandawrat.
 
 
 
 
Ja bih rado čašu crnog vina.
‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬‬‬
min fadalak, kas nabidh 'ahmar.
Ja bih rado čašu bijelog vina.
‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬‬‬
min fadalak, kas nnabidh 'abyd.
Ja bih rado bocu pjenušca.
‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬‬‬
min fadlik, zujajat shambania.
 
 
 
 
Voliš li ribu?
‫هل تحب السمك؟‬‬‬
hal tuhibb alssamk?
Voliš li govedinu?
‫هل تحب لحم البقر؟‬‬‬
hal tuhibb lahm albuqr?
Voliš li svinjetinu?
‫هل تحب لحم الخنزير؟‬‬‬
hal tuhibb lahm alkhinzir?
 
 
 
 
Htio / htjela bih nešto bez mesa.
‫أريدشيئاً بدون لحم.‬‬‬
arydshyyaan bidun lhm.
Htio / htjela bih platu sa povrćem.
‫أريدطبق خضروات مشكلة.‬‬‬
aridtabiq khudariwat mashkilat.
Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo.
‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬‬
urid shyyaan ealaa wajh alssareata.
 
 
 
 
Želite li to s rižom?
‫هل تريده مع الأرز؟‬‬‬
hal turiduh mae al'arz?
Želite li to s tjesteninom?
‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬‬‬
hal tahabbuh mae almaekarunat?
Želite li to s krumpirom?
‫هل تريده مع البطاطا؟‬‬‬
hal turiduh mae albatata?
 
 
 
 
To mi nije ukusno.
‫لا أستسيغ هذا الطعام.
la 'astasigh hdha alttaeam.
Jelo je hladno.
‫الطعام بارد.
alttaeam barid.
To ja nisam naručio / naručila.
‫لم أطلب ذلك.
lm 'atlub dhalik.
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Jezik i reklama

Reklame predstavljaju poseban oblik komunikacije. Njihov cilj je uspostaviti kontakt između proizvođača i potrošača. Kao i svaka vrsta komunikacije i ova ima dugu povijest. Gostione ili političari su se reklamirali još u antičko doba. Jezik reklamiranja upotrebljava posebne retoričke elemente. Zbog svog cilja on spada u planiranu komunikaciju. Mora probuditi našu pažnju; naši interesi se moraju pobuditi. No prije svega bismo trebali zaželjeti proizvod a potom ga kupiti. Jezik reklama je stoga većinom vrlo jednostavan. Koriste se jednostavni slogani i malo riječi. Na taj način bi se sadržaji trebali dobro urezati u našu memoriju. Određene vrste riječi poput pridjeva i superlativa se pojavljuju često. One opisuju proizvod posebno pogodnim i korisnim. Jezik oglašavanja je stoga većinom vrlo pozitivan. Zanimljivo je da na jezik oglašavanja uvijek utječe kultura. To znači da nam jezik oglašavanja govori mnogo o društvu. Danas u mnogim zemljama prevladavaju pojmovi poput "ljepotа" i "mladost". Riječi "budućnost" i "sigurnost" se također često pojavljuju. U zapadnom društvu se rado koristi engleski jezik. Engleski se smatra modernim i međunarodnim jezikom. Zato je podoban za opis tehničkih proizvoda. Elementi iz romantičnih jezika predstavljaju užitak i strast. Često se koriste kod prehrambenih namirnica i kozmetike. Korištenje dijalekta naglašava vrijednosti poput domovine i tradicije. Nazivi proizvoda su često neologizmi, dakle novonastale riječi. Većinom nemaju nikakvo značenje već samo ugodno zvuče. Međutim, neki nazivi proizvoda zaista mogu napraviti cijelu karijeru! Naziv usisavača je čak postao glagol – to hoover!

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Nizozemski spada u skupinu zapadnogermanskih jezika. To znači da je srodan s njemačkim i engleskim. Nizozemski je materinski jezik za oko 25 milijuna ljudi. Većina njih živi u Nizozemskoj i Belgiji. Ali nizozemski se govori i u Indoneziji i Surinamu. Razlog tome je što je Nizozemska prije bila kolonijalna sila. Tako je nizozemski bio temelj za razne kreolske jezike. I južnoafrički afrikaans je nastao iz nizozemskog.

To je najmlađi član germanske jezičke porodice. Za nizozemski su karakteristične mnoge riječi iz drugih jezika. Posebno snažan utjecaj je prije imao francuski. Često su preuzimane i riječi iz njemačkog. Već nekoliko desetljeća u ovaj jezik dolazi sve više engleskih riječi. Neki se zato plaše da će nizozemski u budućnosti potpuno nestati.

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - arapski za početnike