Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


30 [trinta]

No restaurante 2

 


‫30 (ثلاثون)

‫فى المطعم 2‬‬‬

 

 
Um sumo de maçã, por / se faz favor.
‫من فضلك، عصير التفاح.‬‬‬
min fadlik, easir alttafaha.
Uma limonada, por / se faz favor.
‫من فضلك، عصيرالليمون.‬‬‬
min fadlika, easiralllaymun.
Um sumo de tomate, por / se faz favor.
‫من فضلك، عصير البندورة.‬‬‬
min fadlika, easir albandawrat.
 
 
 
 
Eu queria um copo de vinho tinto.
‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬‬‬
min fadalak, kas nabidh 'ahmar.
Eu queria um copo de vinho branco.
‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬‬‬
min fadalak, kas nnabidh 'abyd.
Eu queria uma garrafa de espumante.
‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬‬‬
min fadlik, zujajat shambania.
 
 
 
 
Gostas de peixe?
‫هل تحب السمك؟‬‬‬
hal tuhibb alssamk?
Gostas de carne de vaca?
‫هل تحب لحم البقر؟‬‬‬
hal tuhibb lahm albuqr?
Gostas de carne de porco?
‫هل تحب لحم الخنزير؟‬‬‬
hal tuhibb lahm alkhinzir?
 
 
 
 
Eu queria alguma coisa sem carne.
‫أريدشيئاً بدون لحم.‬‬‬
arydshyyaan bidun lhm.
Eu queria só legumes.
‫أريدطبق خضروات مشكلة.‬‬‬
aridtabiq khudariwat mashkilat.
Eu queria alguma coisa que não demorasse muito.
‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬‬
urid shyyaan ealaa wajh alssareata.
 
 
 
 
Vai desejar com arroz?
‫هل تريده مع الأرز؟‬‬‬
hal turiduh mae al'arz?
Vai desejar com massa?
‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬‬‬
hal tahabbuh mae almaekarunat?
Vai desejar com batatas?
‫هل تريده مع البطاطا؟‬‬‬
hal turiduh mae albatata?
 
 
 
 
Não gosto disto.
‫لا أستسيغ هذا الطعام.
la 'astasigh hdha alttaeam.
A comida está fria.
‫الطعام بارد.
alttaeam barid.
Não pedi isto.
‫لم أطلب ذلك.
lm 'atlub dhalik.
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Língua e publicidade

A publicidade representa uma forma particular de comunicação. Ela pretende estabelecer contato entre os produtores e os consumidores. Como qualquer forma de comunicação também ela possui a sua longa história. Já na Antiguidade, os políticos ou as tabernas se faziam anunciar. A linguagem da publicidade recorre a elementos específicos da retórica. Pois o objetivo é, afinal, uma comunicação planeada. Temos que estar atentos para que o nosso interesse seja despertado. Acima de tudo, devemos despertar o nosso desejo pelo produto, comprando-o. Por isso, a linguagem da publicidade é, na maioria da vezes, muito simples. Utiliza-se apenas algumas palavras e slogans simples. Assim, a nossa memória pode assimilar bem os novos conteúdos. É comum utilizar-se um determinado tipo de palavras como os adjetivos e os superlativos. Elas descrevem o produto como sendo particularmente benéfico. Por isso a linguagem da publicidade é muito positiva. É interessante que a linguagem da publicidade seja sempre influenciada pela cultura. Isto significa que a linguagem da publicidade conta-nos sempre muitas coisas sobre as sociedades. Hoje em dia, conceitos como beleza e juventude prevalecem em muitos países. Até mesmo as palavras futuro e segurança aparecem reiteradamente. O inglês é preferido enquanto língua publicitária, particularmente, nas sociedades ocidentais. O inglês considera-se uma língua moderna e internacional. Por isto, julga-se apropriado para a publicidade dos produtos tecnológicos. Quando se pretende transmitir entusiasmo e paixão recorre-se também a palavras das línguas românicas. Elas são usadas, muitas vezes, para a publicidade a produtos alimentares e cosméticos. Quem recorre ao seu dialeto, pretende enfatizar valores como a pátria e a tradição. Muitas vezes, os nomes dos produtos são neologismos, ou seja, palavras recém-criadas. Normalmente não possuem nenhum significado, mas apenas um som agradável. Ainda que algumas marcas de produtos tenham feito e continuem a fazer carreira! O nome de um aspirador chegou até a tornar-se num verbo - to hoover!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes