Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   arabština   >   Obsah


54 [padesát čtyři]

Nakupování

 


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق‬

 

 
Chtěl bych koupit nějaký dárek.
‫أريد أن أشترى هدية.‬
oriid an ashtarii hadiya
Ale ne moc drahý.
‫ولكن أن لا تكون غالية كثيراً.‬
wa laken an laa takoon ghaaliya kathiran
Možná nějakou kabelku?
‫ربما شنطة يد؟‬
robbamaa shantat ya?
 
 
 
 
Jakou barvu byste chtěl / chtěla?
‫أي لون تحب؟‬
ayy lawn toheb?
Černou, hnědou nebo bílou?
‫أسود، بني، أو أبيض؟‬
aswad,bonnii,aw abyath?
Větší nebo menší?
‫كبيرة أو صغيرة؟‬
kaboora aw saghiira?
 
 
 
 
Můžu si prohlédnout tuto?
‫أتسمح لي أن أري هذه؟‬
atasmah lii an araa hathih?
Je z kůže?
‫هل هذه من جلد طبيعي؟‬
hal hathih men jeld tabiieii
Nebo z koženky?
‫أو هل هي من جلد صناعي؟‬
aw hal hiya men jeld sinaaii
 
 
 
 
Samozřejmě z kůže.
‫من جلد طبيعي طبعاً.‬
men jeld tabiieii tabaan
Je obzvlášť kvalitní.
‫هذه نوعية ممتازة.‬
hathihi nawiia momtaza
A ta taška je skutečně velmi levná.
‫والشنطة اليدوية سعرها فعلاً مناسب جداً.‬
wa elshanta elyadawiya searoha fealan monaaseb jerdan
 
 
 
 
Tato se mi líbí.
‫هذه تعجبني.‬
hathihi tojibonii
Vezmu si tuto.
‫سآخذها.‬
saakhothohaa
Mohu ji případně vyměnit?
‫هل يمكن أن أستبدلها إذا لزم؟‬
hal yomkin an astabdilaha idha lazem?
 
 
 
 
Samozřejmě.
‫بالتأكيد.‬
betta'kiid
Zabalíme ji jako dárek.
‫نغلفها كهدية.‬
noghallifoha kahadiya
Támhle je pokladna.
‫هناك الصندوق [ الدفع].‬
honaaka elsondook[eddafa]
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Kdo rozumí komu?

Na světě je asi 7 miliard lidí. Všichni mají svůj jazyk. Bohužel, ne všichni máme stejný. Abychom se tedy dorozuměli s jinými národy, musíme se naučit jazyky. To je často velmi náročné. Ale jsou jazyky, které si jsou velmi podobné. Lidé hovořící těmito jazyky si navzájem rozumí, aniž by ovládali ty druhé. Tento fenomén se nazývá mutual intelligibility (vzájemná srozumitelnost). U ní rozlišujeme dvě varianty. První variantou je ústní vzájemná srozumitelnost. V tomto případě si lidé rozumí, když na sebe navzájem mluví. Nerozumí však psané formě druhého jazyka. To proto, že jazyky mají různé psané podoby. Příkladem takových jazyků jsou hindština a urdština. Písemná vzájemná srozumitelnost je pak druhou variantou. V tomto případě lidé rozumí psané formě jiného jazyka. Nerozumí si však, pokud na sebe mluví. Důvodem je zcela odlišná výslovnost. Příkladem je němčina a nizozemština. Většina příbuzných jazyků obsahuje obě varianty. To znamená, že jsou vzájemně srozumitelné jak ústně tak písemně. Příkladem je ruština a ukrajinština nebo thajština a laoština. Existuje však také asymetrická forma vzájemné srozumitelnosti. Ta nastane, když mají lidé navzájem různou úroveň porozumění. Portugalci rozumí Španělům lépe, než Španělé Portugalcům. Rakušané také rozumí lépe Němcům, než je tomu naopak. V těchto případech je překážkou výslovnost nebo dialekt. Ten, kdo si chce velmi dobře popovídat, musí se naučit něco nového…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - arabština pro začátečníky