Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   arabština   >   Obsah


54 [padesát čtyři]

Nakupování

 


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

 

 
Chtěl bych koupit nějaký dárek.
‫أريد أن أشتري هدية.‬
arid 'ann 'ashtari hdyta
Ale ne moc drahý.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬
wlikunn 'alla takun mukallafata
Možná nějakou kabelku?
‫ربما حقيبة يد.‬
rbima haqibat yd
 
 
 
 
Jakou barvu byste chtěl / chtěla?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬
ma alllawn aldhy turaydinah
Černou, hnědou nebo bílou?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬
asud, bani 'am 'abyad
Větší nebo menší?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬
hqibat kabirat 'am saghira
 
 
 
 
Můžu si prohlédnout tuto?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬
mmkun 'ann 'araa hadhih
Je z kůže?
‫هل هي من جلد ؟‬
hl hi min jllad
Nebo z koženky?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬
am hi min maddat astnaey ( albilastik )
 
 
 
 
Samozřejmě z kůže.
‫طبعاً ، من جلد.‬
tbeaan , min jallad
Je obzvlášť kvalitní.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬
whi min naweiat jayidat llilghayata
A ta taška je skutečně velmi levná.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬
walhaqibat thammanha munasib jdaan
 
 
 
 
Tato se mi líbí.
‫إنها تعجبني.‬
'innaha taejibni
Vezmu si tuto.
‫سآخذها.‬
sakhadhha
Mohu ji případně vyměnit?
‫يمكنني تبديلها ؟‬
ymknni tabdiluha
 
 
 
 
Samozřejmě.
‫بالطبع.‬
baltabue
Zabalíme ji jako dárek.
‫سنغلفها لك كهدية.‬
snaghlifha lak kahdayata
Támhle je pokladna.
‫الصندوق هناك.‬
alssunuduq hanaka
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Kdo rozumí komu?

Na světě je asi 7 miliard lidí. Všichni mají svůj jazyk. Bohužel, ne všichni máme stejný. Abychom se tedy dorozuměli s jinými národy, musíme se naučit jazyky. To je často velmi náročné. Ale jsou jazyky, které si jsou velmi podobné. Lidé hovořící těmito jazyky si navzájem rozumí, aniž by ovládali ty druhé. Tento fenomén se nazývá mutual intelligibility (vzájemná srozumitelnost). U ní rozlišujeme dvě varianty. První variantou je ústní vzájemná srozumitelnost. V tomto případě si lidé rozumí, když na sebe navzájem mluví. Nerozumí však psané formě druhého jazyka. To proto, že jazyky mají různé psané podoby. Příkladem takových jazyků jsou hindština a urdština. Písemná vzájemná srozumitelnost je pak druhou variantou. V tomto případě lidé rozumí psané formě jiného jazyka. Nerozumí si však, pokud na sebe mluví. Důvodem je zcela odlišná výslovnost. Příkladem je němčina a nizozemština. Většina příbuzných jazyků obsahuje obě varianty. To znamená, že jsou vzájemně srozumitelné jak ústně tak písemně. Příkladem je ruština a ukrajinština nebo thajština a laoština. Existuje však také asymetrická forma vzájemné srozumitelnosti. Ta nastane, když mají lidé navzájem různou úroveň porozumění. Portugalci rozumí Španělům lépe, než Španělé Portugalcům. Rakušané také rozumí lépe Němcům, než je tomu naopak. V těchto případech je překážkou výslovnost nebo dialekt. Ten, kdo si chce velmi dobře popovídat, musí se naučit něco nového…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - arabština pro začátečníky