Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

 


‫54 (أربعة وخمسون)

‫التسوق / التبضّع

 

 
Es vēlos nopirkt dāvanu.
‫أريد أن أشتري هدية .
'urid 'an 'ashtari hadiatan .
Bet neko pārāk dārgu.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.
walakun 'alla takun mukallifat.
Varbūt rokassomiņu?
‫ربما حقيبة يد .
rubbama haqibat yd .
 
 
 
 
Kādā krāsā?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟
ma alllawn aldhy turidinah ?
Melnu, brūnu vai baltu?
‫أسود، بني أم أبيض ؟
'asawd, bani 'am 'abyad ?
Lielu vai mazu?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟
haqibat kabirat 'am saghira ?
 
 
 
 
Vai es varētu apskatīt šo?
‫ممكن أن أرى هذه ؟
mmkn 'an 'araa hadhih ?
Vai tā ir no ādas?
‫هل هي من جلد ؟
hal hi min jld ?
Vai tā ir no mākslīgās ādas?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )
am hi min maddat aistnaey? ( albilastik )
 
 
 
 
No ādas, protams.
‫طبعاً ، من جلد .
tbeaan , min jillad .
Tā ir īpaši laba kvalitāte.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية .
wahi min naweiat jayidat lilghaya .
Un rokassomiņa ir tiešām lēta.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً .
walhaqibat thamanuha munasib jdaan .
 
 
 
 
Tā man patīk.
‫إنها تعجبني .
'innaha taejibuni .
To es ņemšu.
‫سآخذها .
sakhadhuha .
Vai es to varēšu arī apmainīt?
‫يمكنني تبديلها ؟
ymknny tabdiluha ?
 
 
 
 
Pats par sevi saprotams.
‫بالطبع .
bialttabe .
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu.
‫سنغلفها لك كهدية .
sanughalifuha lak kahadia .
Tur pāri tajā pusē ir kase.
‫الصندوق هناك .
alssunduq hunak .
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility. Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem