Изучаване на чужди езици онлайн

Home  >   50езика   >   български   >   арабски   >   Съдържание


54 [петдесет и четири]

Пазаруване

 


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

 

 
Бих искал / искала да купя подарък.
‫أريد أن أشتري هدية.‬
arid 'an 'ashtari hadiatan.
Но не нещо прекалено скъпо.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬
wlukun 'alaa takun muklifatan.
Може би дамска чанта?
‫ربما حقيبة يد.‬
rbuma haqibatan yd.
 
 
 
 
Какъв цвят желаете?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬
ma allawn aldhy turidinah ?
Черен, кафяв или бял?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬
aswd, bani 'am 'abyad ?
Голяма или малка?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬
hqibat kabirat 'ama saghira ?
 
 
 
 
Може ли да видя тази?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬
mmkn 'an 'araa hadhih ?
От кожа ли е?
‫هل هي من جلد ؟‬
hl hi min juld ?
Или от изкуствена материя?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬
am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk )
 
 
 
 
От кожа естествено.
‫طبعاً ، من جلد.‬
tbeaan , min julida.
Това е особено добро качество.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬
whi min naweiat jayidat lilghayata.
Чантата действително е на много изгодна цена.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬
walhaqibt thamanaha munasib jdaan.
 
 
 
 
Харесва ми.
‫إنها تعجبني.‬
'iinaha tuejabni.
Ще я взема.
‫سآخذها.‬
sakhadhuha.
Може ли евентуално да я подменя?
‫يمكنني تبديلها ؟‬
ymknny tabdiluha ?
 
 
 
 
Разбира се.
‫بالطبع.‬
baltabae.
Ние ще я опаковаме като подарък.
‫سنغلفها لك كهدية.‬
snaghlifuha lak kahdiata.
Касата е там отсреща.
‫الصندوق هناك.‬
alsunduq hunaka.
 
 
 
 


Кой кого разбира?

Има около 7 милиарда души в света. Всички те говорят на даден език. Но за съжаление, той не винаги е един и същ. Така че, за да разговаряме с други народи, трябва да учим езици. Това често е много трудоемко. Но има езици, които са много сходни. Говорещите ги се разбират един друг, без да са усвоили чуждия език. Това явление се нарича взаимна разбираемост. В която се различават два варианта. Първият вариант е устната взаимна разбираемост. При нея носителите на двата езика се разбират помежду си, когато говорят. Те не разбират писмената форма на другия език, обаче. Това е така, защото езиците имат различни писмени форми. Примери за това са езиците хинди и урду. Писмената взаимна разбираемост е вторият вариант. В този случай езикът на другия се разбира в писмената му форма. Но носителите на езиците не се разбират помежду си, когато разговарят един с друг. Причината за това е, че те имат много различно произношение. Немският и холандският са примери за това. Най-близкородствените езици съдържат и двата варианта. Което означава, че те са взаимно разбираеми както в устна, така и в писмена форма. Примери за това са руски и украински или тайски и лаоски. Но има също и асиметрична форма на взаимна разбираемост. Такъв е случаят, когато носителите на двата езика имат различни нива на разбиране един спрямо друг. Португалците разбират испанците по-добре, отколкото испанците разбират португалците. Австрийците също разбират германците по-добре, отколкото обратното. В тези примери, произношението или диалекта се явяват пречка. Така че, който наистина иска да води добри разговори трябва да научи нещоново...

AF Африканс е един от единадесетте официални езика на Южна Африка. Той е възникнал от нидерландския език през 17. век. С това африканс спада към западногерманските езици. По-рано той е бил езикът на бурите. Те са се заселили в Африка по време на колониалната политика. Естествено езикът се е променил с течение на времето. Граматиката е по-лесна от тази на днешния нидерландски език.

Освен това африканс съдържа много елементи, които са взети от английски език. Това се дължи на факта, че англичаните също са имали колонии в региона. Но африканс се разбира не само в Южна Африка. Дори в страни като Намибия, Зимбабве и Ботсвана се говори африканс. Само в Южна Африка той е майчин език на седем милиона души. Много повече хора говорят африканс като втори или трети език. Смята се, че повече от 20 милиона души разбират африканс. В много региони на Африка човек може да общува добре на африканс. Така че наистина си струва да научим този сравнително лесен език!

 




Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - арабски за начинаещи