54 [viisikymmentäneljä] |
Käydä ostoksilla
|
![]() |
54 [أربعة وخمسون] |
||
التسوق / التبضّع
|
Haluan ostaa lahjan.
|
أريد أن أشتري هدية.
arid 'ann 'ashtari hdyta
|
||
Mutta ei mitään liian kallista.
|
ولكن ألا تكون مكلفة.
wlikunn 'alla takun mukallafata
|
||
Ehkä käsilaukun?
|
ربما حقيبة يد.
rbima haqibat yd
| ||
Minkä värisen haluatte?
|
ما اللون الذي تريدينه ؟
ma alllawn aldhy turaydinah
|
||
Mustan, ruskean vai valkoisen?
|
أسود، بني أم أبيض ؟
asud, bani 'am 'abyad
|
||
Ison vai pienen?
|
حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟
hqibat kabirat 'am saghira
| ||
Saisinko katsoa tätä?
|
ممكن أن أرى هذه ؟
mmkun 'ann 'araa hadhih
|
||
Onko se nahkaa?
|
هل هي من جلد ؟
hl hi min jllad
|
||
Vai onko se muovia?
|
أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )
am hi min maddat astnaey ( albilastik )
| ||
Se on tietenkin nahkaa.
|
طبعاً ، من جلد.
tbeaan , min jallad
|
||
Tämä on erityisen laadukas.
|
وهي من نوعية جيدة للغاية.
whi min naweiat jayidat llilghayata
|
||
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen.
|
والحقيبة ثمنها مناسب جداً.
walhaqibat thammanha munasib jdaan
| ||
Pidän tästä.
|
إنها تعجبني.
'innaha taejibni
|
||
Otan tämän.
|
سآخذها.
sakhadhha
|
||
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän?
|
يمكنني تبديلها ؟
ymknni tabdiluha
| ||
Tottakai.
|
بالطبع.
baltabue
|
||
Pakkaamme sen lahjapakettiiin.
|
سنغلفها لك كهدية.
snaghlifha lak kahdayata
|
||
Kassa on tuolla.
|
الصندوق هناك.
alssunuduq hanaka
| ||
|
Kuka ymmärtää ketä?Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys. Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys. Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta… |