Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   arabų   >   Turinys


54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

 


‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق

 

 
(Aš) norėčiau pirkti dovaną.
‫أريد أن أشترى هدية.
oriid an ashtarii hadiya
Bet ką nors nebrangaus.
‫ولكن أن لا تكون غالية كثيراً.
wa laken an laa takoon ghaaliya kathiran
Gal rankinę?
‫ربما شنطة يد؟
robbamaa shantat ya?
 
 
 
 
Kokios spalvos norėtumėte?
‫أي لون تحب؟
ayy lawn toheb?
Juodą, rudą ar baltą?
‫أسود، بني، أو أبيض؟
aswad,bonnii,aw abyath?
Didelę ar mažą?
‫كبيرة أو صغيرة؟
kaboora aw saghiira?
 
 
 
 
Ar galiu šitą pasižiūrėti?
‫أتسمح لي أن أري هذه؟
atasmah lii an araa hathih?
Ar ji odinė?
‫هل هذه من جلد طبيعي؟
hal hathih men jeld tabiieii
Ar ji iš odos pakaitalo?
‫أو هل هي من جلد صناعي؟
aw hal hiya men jeld sinaaii
 
 
 
 
Žinoma, iš odos.
‫من جلد طبيعي طبعاً.
men jeld tabiieii tabaan
Tai labai gera kokybė.
‫هذه نوعية ممتازة.
hathihi nawiia momtaza
Ir rankinė tikrai nebrangi.
‫والشنطة اليدوية سعرها فعلاً مناسب جداً.
wa elshanta elyadawiya searoha fealan monaaseb jerdan
 
 
 
 
Ji man patinka.
‫هذه تعجبني.
hathihi tojibonii
Aš ją perku.
‫سآخذها.
saakhothohaa
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita?
‫هل يمكن أن أستبدلها إذا لزم؟
hal yomkin an astabdilaha idha lazem?
 
 
 
 
Savaime suprantama.
‫بالتأكيد.
betta'kiid
Mes ją supakuosime kaip dovaną.
‫نغلفها كهدية.
noghallifoha kahadiya
Štai ten yra kasa.
‫هناك الصندوق [ الدفع].
honaaka elsondook[eddafa]
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu. Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - arabų pradedantiesiems