Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   arabų   >   Turinys


54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

 


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

 

 
(Aš) norėčiau pirkti dovaną.
‫أريد أن أشتري هدية.‬
arid 'an 'ashtari hadiatan.
Bet ką nors nebrangaus.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬
wlukun 'alaa takun muklifatan.
Gal rankinę?
‫ربما حقيبة يد.‬
rbuma haqibatan yd.
 
 
 
 
Kokios spalvos norėtumėte?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬
ma allawn aldhy turidinah ?
Juodą, rudą ar baltą?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬
aswd, bani 'am 'abyad ?
Didelę ar mažą?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬
hqibat kabirat 'ama saghira ?
 
 
 
 
Ar galiu šitą pasižiūrėti?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬
mmkn 'an 'araa hadhih ?
Ar ji odinė?
‫هل هي من جلد ؟‬
hl hi min juld ?
Ar ji iš odos pakaitalo?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬
am hi min madat aistinaeia? ( alblastyk )
 
 
 
 
Žinoma, iš odos.
‫طبعاً ، من جلد.‬
tbeaan , min julida.
Tai labai gera kokybė.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬
whi min naweiat jayidat lilghayata.
Ir rankinė tikrai nebrangi.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬
walhaqibt thamanaha munasib jdaan.
 
 
 
 
Ji man patinka.
‫إنها تعجبني.‬
'iinaha tuejabni.
Aš ją perku.
‫سآخذها.‬
sakhadhuha.
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita?
‫يمكنني تبديلها ؟‬
ymknny tabdiluha ?
 
 
 
 
Savaime suprantama.
‫بالطبع.‬
baltabae.
Mes ją supakuosime kaip dovaną.
‫سنغلفها لك كهدية.‬
snaghlifuha lak kahdiata.
Štai ten yra kasa.
‫الصندوق هناك.‬
alsunduq hunaka.
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu. Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - arabų pradedantiesiems