Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   বাংলা   >   আরবিক   >   বিষয়সূচীর তালিকা


৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

 


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق‬

 

 
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷
‫أريد أن أشترى هدية.‬
oriid an ashtarii hadiya
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷
‫ولكن أن لا تكون غالية كثيراً.‬
wa laken an laa takoon ghaaliya kathiran
হয়ত একটা হাতব্যাগ?
‫ربما شنطة يد؟‬
robbamaa shantat ya?
 
 
 
 
আপনার কোন রং পছন্দ?
‫أي لون تحب؟‬
ayy lawn toheb?
কালো, বাদামী বা সাদা?
‫أسود، بني، أو أبيض؟‬
aswad,bonnii,aw abyath?
বড় না ছোট?
‫كبيرة أو صغيرة؟‬
kaboora aw saghiira?
 
 
 
 
আমি কি এটা দেখতে পারি?
‫أتسمح لي أن أري هذه؟‬
atasmah lii an araa hathih?
এটা কি চামড়ার তৈরী?
‫هل هذه من جلد طبيعي؟‬
hal hathih men jeld tabiieii
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী?
‫أو هل هي من جلد صناعي؟‬
aw hal hiya men jeld sinaaii
 
 
 
 
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷
‫من جلد طبيعي طبعاً.‬
men jeld tabiieii tabaan
এটা খুব ভাল মানের ৷
‫هذه نوعية ممتازة.‬
hathihi nawiia momtaza
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের ৷
‫والشنطة اليدوية سعرها فعلاً مناسب جداً.‬
wa elshanta elyadawiya searoha fealan monaaseb jerdan
 
 
 
 
এটা আমার পছন্দ ৷
‫هذه تعجبني.‬
hathihi tojibonii
আমি এটা নেব ৷
‫سآخذها.‬
saakhothohaa
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি?
‫هل يمكن أن أستبدلها إذا لزم؟‬
hal yomkin an astabdilaha idha lazem?
 
 
 
 
অবশ্যই ৷
‫بالتأكيد.‬
betta'kiid
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷
‫نغلفها كهدية.‬
noghallifoha kahadiya
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷
‫هناك الصندوق [ الدفع].‬
honaaka elsondook[eddafa]
 
 
 
 
 


কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজ ভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 বাংলা - আরবিক শিক্ষার্থীদের জন্য