Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

 


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

 

 
Я жадаю купіць падарунак.
‫أريد أن أشتري هدية.‬
arid 'ann 'ashtari hdyta
Але не надта дарагі.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬
wlikunn 'alla takun mukallafata
Можа быць сумачку?
‫ربما حقيبة يد.‬
rbima haqibat yd
 
 
 
 
Якога колеру Вы жадаеце?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬
ma alllawn aldhy turaydinah
Чорнага, карычневага або белага?
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬
asud, bani 'am 'abyad
Вялікую або маленькую?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬
hqibat kabirat 'am saghira
 
 
 
 
Можна паглядзець гэтую?
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬
mmkun 'ann 'araa hadhih
Яна са скуры?
‫هل هي من جلد ؟‬
hl hi min jllad
Або яна з сінтэтыкі?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬
am hi min maddat astnaey ( albilastik )
 
 
 
 
Безумоўна, са скуры.
‫طبعاً ، من جلد.‬
tbeaan , min jallad
Гэта асабліва добрая якасць.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬
whi min naweiat jayidat llilghayata
Сумачка сапраўды зусім недарагая.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬
walhaqibat thammanha munasib jdaan
 
 
 
 
Яна мне падабаецца.
‫إنها تعجبني.‬
'innaha taejibni
Я вазьму яе.
‫سآخذها.‬
sakhadhha
Калі што, ці змагу я яе абмяняць?
‫يمكنني تبديلها ؟‬
ymknni tabdiluha
 
 
 
 
Само сабой зразумела.
‫بالطبع.‬
baltabue
Мы ўпакуем яе як падарунак.
‫سنغلفها لك كهدية.‬
snaghlifha lak kahdayata
Там знаходзіцца каса.
‫الصندوق هناك.‬
alssunuduq hanaka
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility. Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў