Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

 


‫54 (أربعة وخمسون)

‫التسوق / التبضّع

 

 
Я жадаю купіць падарунак.
‫أريد أن أشتري هدية .
'urid 'an 'ashtari hadiatan .
Але не надта дарагі.
‫ولكن ألا تكون مكلفة.
walakun 'alla takun mukallifat.
Можа быць сумачку?
‫ربما حقيبة يد .
rubbama haqibat yd .
 
 
 
 
Якога колеру Вы жадаеце?
‫ما اللون الذي تريدينه ؟
ma alllawn aldhy turidinah ?
Чорнага, карычневага або белага?
‫أسود، بني أم أبيض ؟
'asawd, bani 'am 'abyad ?
Вялікую або маленькую?
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟
haqibat kabirat 'am saghira ?
 
 
 
 
Можна паглядзець гэтую?
‫ممكن أن أرى هذه ؟
mmkn 'an 'araa hadhih ?
Яна са скуры?
‫هل هي من جلد ؟
hal hi min jld ?
Або яна з сінтэтыкі?
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )
am hi min maddat aistnaey? ( albilastik )
 
 
 
 
Безумоўна, са скуры.
‫طبعاً ، من جلد .
tbeaan , min jillad .
Гэта асабліва добрая якасць.
‫وهي من نوعية جيدة للغاية .
wahi min naweiat jayidat lilghaya .
Сумачка сапраўды зусім недарагая.
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً .
walhaqibat thamanuha munasib jdaan .
 
 
 
 
Яна мне падабаецца.
‫إنها تعجبني .
'innaha taejibuni .
Я вазьму яе.
‫سآخذها .
sakhadhuha .
Калі што, ці змагу я яе абмяняць?
‫يمكنني تبديلها ؟
ymknny tabdiluha ?
 
 
 
 
Само сабой зразумела.
‫بالطبع .
bialttabe .
Мы ўпакуем яе як падарунак.
‫سنغلفها لك كهدية .
sanughalifuha lak kahadia .
Там знаходзіцца каса.
‫الصندوق هناك .
alssunduq hunak .
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility. Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў