Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   arab   >   Tartalomjegyzék


54 [ötvennégy]

Bevásárlás

 


‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق‬

 

 
Szeretnék venni egy ajándékot.
‫أريد أن أشترى هدية.‬
oriid an ashtarii hadiya
De nem túl drágát.
‫ولكن أن لا تكون غالية كثيراً.‬
wa laken an laa takoon ghaaliya kathiran
Talán egy kézitáskát?
‫ربما شنطة يد؟‬
robbamaa shantat ya?
 
 
 
 
Milyen színt szeretne?
‫أي لون تحب؟‬
ayy lawn toheb?
Feketét, barnát vagy fehéret?
‫أسود، بني، أو أبيض؟‬
aswad,bonnii,aw abyath?
Egy nagyot, vagy egy kicsit?
‫كبيرة أو صغيرة؟‬
kaboora aw saghiira?
 
 
 
 
Meg szabad ezt néznem?
‫أتسمح لي أن أري هذه؟‬
atasmah lii an araa hathih?
Bőrből van?
‫هل هذه من جلد طبيعي؟‬
hal hathih men jeld tabiieii
Vagy műbőrből van?
‫أو هل هي من جلد صناعي؟‬
aw hal hiya men jeld sinaaii
 
 
 
 
Bőrből természetesen.
‫من جلد طبيعي طبعاً.‬
men jeld tabiieii tabaan
Ez egy különösen jó minőségű áru.
‫هذه نوعية ممتازة.‬
hathihi nawiia momtaza
És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö.
‫والشنطة اليدوية سعرها فعلاً مناسب جداً.‬
wa elshanta elyadawiya searoha fealan monaaseb jerdan
 
 
 
 
Ez tetszik nekem.
‫هذه تعجبني.‬
hathihi tojibonii
Ezt veszem.
‫سآخذها.‬
saakhothohaa
Esetleg visszacserélhetem ezt?
‫هل يمكن أن أستبدلها إذا لزم؟‬
hal yomkin an astabdilaha idha lazem?
 
 
 
 
Magától értetődő.
‫بالتأكيد.‬
betta'kiid
Becsomagoljuk mint egy ajándék.
‫نغلفها كهدية.‬
noghallifoha kahadiya
A túloldalon van a pénztár.
‫هناك الصندوق [ الدفع].‬
honaaka elsondook[eddafa]
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Ki ért meg kit?

Körülbelül 7 milliárd ember él a földön. Mindegyiküknek van egy nyelve. Sajnos ez nem mindig ugyanaz. Annak érdekében tehát, hogy más nemzetekkel beszéljünk, nyelveket kell tanulnunk. Ez sokszor nagyon nehézkes. Vannak azonban nyelvek, amelyen nagyon hasonlítanak egymásra. Használóik megértik egymást anélkül hogy tanulták volna a másik nyelvet. Ezt a jelenséget mutual intelligibility-nek nevezik. Itt két féle változatot különböztetünk meg. Az első a szóbeli egymás közti megértés. Ilyenkor szavakban érti meg egymást a két nyelv használója. A másik nyelv írott változatát azonban nem értik meg. Ez amiatt van, mert a nyelveknek más-más az írásuk. Egy példa erre a Hindi és az Urdu nyelv. A másik lehetőség, az írás megértése egymás között. Ilyen esetben a nyelv írásos formáját értik meg egymás között. Azonban amikor beszélgetésre kerül sor, nehezen értik meg egymást a két nyelv képviselői. Ennek oka a nagyon eltérő kiejtés. Erre jó példa a Német és a Holland. A legtöbb szoros rokonságban lévő nyelv mindkét változatot tartalmazza. Ez annyit jelent, hogy mind írásban mind szóban mutually intelligible a két nyelv. Jó példa erre az orosz és az ukrán valamint a táj és a lao. Létezik azonban a mutual intelligibility-nek egy aszimmetrikus változata is. Ez abban az esetben áll fenn, amikor az egyes nyelv képviselői egymástól eltérő mértékben értik meg egymást. A portugálok jobban megértik a spanyolokat mint a spanyolok a portugálokat. Az osztrákok is jobban megértik a németeket mint fordítva. Ezeknél a példáknál a kiejtés és a dialektus jelentik az akadályt. Aki igazán jó beszélgetéseket akar folyatatni kénytelen tanulni…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - arab kezdőknek