Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


70 [setenta]

gostar de uma coisa

 


‫70[سبعون]‬

‫احب / أراد شيئاً‬

 

 
(Você) quer fumar?
‫أتحب التدخين؟‬
atahib alttadakhin
(Você) quer dançar?
‫أتحب الرقص؟‬
atahib alrraqs
(Você) quer passear?
‫أتحب السير على الأقدام؟‬
atahib alssayr ealaa al'aqdam
 
 
 
 
Eu queria fumar.
‫أريد أن أدخن.‬
arid 'ann 'udakhan
Queres um cigarro?
‫أتريد سيجارة؟‬
atarid sijart
Ele queria lume.
‫إنه يريد ولاعة.‬
'innah yurid walaeata
 
 
 
 
Eu queria beber alguma coisa.
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬
arid 'ann 'ashrab shyyaan
Eu queria comer alguma coisa.
‫أريد أن آكل شيئاً.‬
arid 'ann akil shyyaan
Eu queria descansar um pouco.
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬
arid 'ann 'artah qlylaan
 
 
 
 
Eu queria perguntar-lhe uma coisa.
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬
arid 'an 'as'alak shyyaan
Eu queria pedir-lhe um favor.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬
arid 'ann 'atlub mink shyyaan
Eu queria convidá-lo para alguma coisa.
‫أود أن أدعوك لشيء.‬
'uwd 'ann 'adeawk lashay'a
 
 
 
 
O que é que deseja, por favor?
‫ما تريد حضرتك؟‬
mma turid hadratk
Deseja um café?
‫هل تريد قهوة؟‬
hl turid qahut
Ou prefere antes um chá?
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬
'am 'annak tafaddal alshay
 
 
 
 
Queríamos ir para casa.
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬
nrid 'an nadhhab 'iilaa albita
Querem um táxi?
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬
hl turidun sayarat 'ajrat
Eles querem telefonar.
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬
'innahum yuridun alaittisal bialhatuf
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Duas línguas = dois centros linguísticos

O nosso cérebro não fica indiferente quando aprendemos uma língua. Pois tem vários arquivos para línguas diferentes. Nem todas as línguas que aprendemos são armazenadas em conjunto. As línguas que aprendemos quando somos adultos têm o seu próprio arquivo. Ou seja, o cérebro processa as novas regras noutra área. Não se armazenam na mesma área da língua materna. Em contrapartida, as pessoas que crescem com duas línguas utilizam apenas uma única região. Foi esta a conclusão a que chegaram numerosos estudos. Neurolinguistas fizeram várias experiências com vários indivíduos. Estes indivíduos falavam fluentemente duas línguas. Metade do grupo tinha tido crescido com as duas línguas. Em contrapartida, a outra metade tinha aprendido a segunda língua apenas mais tarde. Através de testes linguísticos, os investigadores conseguiram medir os níveis da atividade cerebral. E, assim, identificaram quais eram as regiões do cerébro ativadas durante os testes. E assim, constataram que os aprendentes "tardios" possuiam dois centros linguísticos! Na verdade, os investigadores já tinham suspeitado disso. As pessoas com uma lesão cerebral revelaram diversos sintomas. Por isso, uma lesão do cérebro pode originar vários problemas com a linguagem. Os afetados pronunciavam e entendiam mal as palavras. No caso dos bilingues, os sintomas demonstrados eram bastante particulares. Os seus problemas linguísticos nem sempre afetavam as duas línguas. A lesão de uma das regiões do cérebro não impede o funcionamento da outra. Por conseguinte, os pacientes falavam uma língua melhor do que a outra. E, do mesmo modo, a reaprendizagem das duas línguas ocorre de um modo diferente. Isto prova que as duas línguas não se encontram armazenadas na mesma região. Como não foram adquiridas ao mesmo tempo, pertencem a duas áreas cerebrais diferentes. Ainda se desconhece, por enquanto, o modo como o nosso cérebro gere as várias línguas. Todavia, as novas descobertas poderiam implicar novas estratégias de aprendizagem...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes