Lernen Sie Sprachen online!
previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | BUCH kaufen!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Arabisch   >   Inhalt


70 [siebzig]

etwas mögen

 


‫70 [سبعون]‬

‫الرغبة في فعل شيء‬

 

 
Möchten Sie rauchen?
‫هل تحب أن تدخن؟‬
hal tohebbo an todaken?
Möchten Sie tanzen?
‫هل تحب أن ترقص؟‬
hal tohebbo an tarkos?
Möchten Sie spazieren gehen?
‫هل تحب أن تتنزه؟‬
hal tohebbo an tatanazzah?
 
 
 
 
Ich möchte rauchen.
‫أحب أن أدخن.‬
ohebbo an odakhen
Möchtest du eine Zigarette?
‫هل تريد سيجارة؟‬
hal toriid siijaara?
Er möchte Feuer.
‫هو يريد شعلة نار [ولاعة].‬
howa yoriid shoalat naar[wallaea]
 
 
 
 
Ich möchte etwas trinken.
‫أحب أن أشرب شيئًا.‬
ohebbo an ashraba shay'an
Ich möchte etwas essen.
‫أحب أن آكل شيئًا.‬
ohebbo an aakol shay'an
Ich möchte mich etwas ausruhen.
‫أحب أن أريح نفسي قليلاً.‬
ohebbo an oriiha nafsii kaliilan
 
 
 
 
Ich möchte Sie etwas fragen.
‫أحب أن أسألكم شيئاً.‬
ohebbo an as'alakom shay'an
Ich möchte Sie um etwas bitten.
‫أحب أن أطلب منكم شيئاً.‬
ohebbo an atloba menkom shay'an
Ich möchte Sie zu etwas einladen.
‫أحب أن أدعوكم لشيء.‬
ohebbo an adeookom lshay'
 
 
 
 
Was möchten Sie bitte?
‫عفواً, ماذا تريد حضرتكم؟‬
afwan, maadhaa toriid hadhratokom?
Möchten Sie einen Kaffee?
‫هل تريد حضرتكم قهوة؟‬
hal toriid hadhratokom kahwa?
Oder möchten Sie lieber einen Tee?
‫أو تفضل حضرتكم شاي؟‬
hal tofadhel hadhratokom chaay?
 
 
 
 
Wir möchten nach Hause fahren.
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬
noriid an nadhhab ilaa elbayt
Möchtet ihr ein Taxi?
‫هل تريدون تكسي [سيارة أجرة]؟‬
hal toriidoon takssii [sayaart ojra]?
Sie möchten telefonieren.
‫يريدون أن يتصلوا بالتلفون؟.‬
yoriidoon an yattasiloo bettelifoon?
 
 
 
 
 

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | BUCH kaufen!  | Free Android app | Free iPhone app

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…

Erraten Sie die Sprache!

______ wird von etwa 4 Millionen Menschen gesprochen. Die ______e Sprache gehört zu den südkaukasischen Sprachen. Geschrieben wird es mit einem eigenen Zeichensystem, dem ______en Alphabet. Diese Schrift hat 33 Buchstaben. Sie haben die gleiche Reihenfolge wie das griechische Alphabet. Entstanden ist die ______e Schrift aber wahrscheinlich aus der aramäischen. Typisch für das ______e sind die vielen Konsonanten, die aufeinander folgen können. Für Ausländer sind manche ______e Wörter deshalb schwer auszusprechen.

Auch die Grammatik ist nicht ganz einfach. Sie enthält viele Elemente, die es in keiner anderen Sprache gibt. Der ______e Wortschatz erzählt viel über die Geschichte des Kaukasus. Er beinhaltet viele Wörter, die aus anderen Sprachen übernommen worden sind. Dazu zählen zum Beispiel Griechisch, Persisch, Arabisch, Russisch und Türkisch. Das Besondere am ______en aber ist seine lange Tradition… ______ zählt zu den ältesten lebenden Kultursprachen der Erde!

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | BUCH kaufen!  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Arabisch für Anfänger