Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


70 [septiņdesmit]

kaut ko vēlēties

 


‫70 [سبعون]‬

‫الرغبة في فعل شيء‬

 

 
Vai Jūs vēlaties smēķēt?
‫هل تحب أن تدخن؟‬
hal tohebbo an todaken?
Vai Jūs vēlaties dejot?
‫هل تحب أن ترقص؟‬
hal tohebbo an tarkos?
Vai Jūs vēlaties iet pastaigāties?
‫هل تحب أن تتنزه؟‬
hal tohebbo an tatanazzah?
 
 
 
 
Es vēlos smēķēt.
‫أحب أن أدخن.‬
ohebbo an odakhen
Vai tu vēlies cigareti?
‫هل تريد سيجارة؟‬
hal toriid siijaara?
Viņš vēlas piesmēķēt.
‫هو يريد شعلة نار [ولاعة].‬
howa yoriid shoalat naar[wallaea]
 
 
 
 
Es vēlos kaut ko iedzert.
‫أحب أن أشرب شيئًا.‬
ohebbo an ashraba shay'an
Es vēlos kaut ko ēst.
‫أحب أن آكل شيئًا.‬
ohebbo an aakol shay'an
Es vēlos nedaudz atpūsties.
‫أحب أن أريح نفسي قليلاً.‬
ohebbo an oriiha nafsii kaliilan
 
 
 
 
Es vēlos Jums ko pajautāt.
‫أحب أن أسألكم شيئاً.‬
ohebbo an as'alakom shay'an
Es vēlos Jums ko lūgt.
‫أحب أن أطلب منكم شيئاً.‬
ohebbo an atloba menkom shay'an
Es vēlos Jūs uz kaut ko uzaicināt.
‫أحب أن أدعوكم لشيء.‬
ohebbo an adeookom lshay'
 
 
 
 
Ko Jūs, lūdzu, vēlaties?
‫عفواً, ماذا تريد حضرتكم؟‬
afwan, maadhaa toriid hadhratokom?
Vai Jūs vēlaties kafiju?
‫هل تريد حضرتكم قهوة؟‬
hal toriid hadhratokom kahwa?
Varbūt Jūs labāk vēlaties tēju?
‫أو تفضل حضرتكم شاي؟‬
hal tofadhel hadhratokom chaay?
 
 
 
 
Mēs vēlamies braukt mājās.
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬
noriid an nadhhab ilaa elbayt
Vai Jūs vēlaties taksometru?
‫هل تريدون تكسي [سيارة أجرة]؟‬
hal toriidoon takssii [sayaart ojra]?
Viņi vēlas piezvanīt.
‫يريدون أن يتصلوا بالتلفون؟.‬
yoriidoon an yattasiloo bettelifoon?
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Divas valodas = divi runas centri!

Mūsu smadzenēm vienalga, kad mēs mācamies valodu. Tas ir tādēļ, ka dažādām valodām ir dažādas glabātuves. Ne visas valodas, kuras apgūstam glabājas vienkopus. Valodai, kuru apgūstam, kad esam pieaugiši, ir sava glabāšanas vieta. Tas nozīmē, ka smadzenes jaunos likumus apstrādā atšķitīgā vietā. Tā netiek glabāta vienā vietā ar dzimto valodu. Savukārt, divvalodīgie izmanto tikai vienu smadzeņu daļu. Vairāki pētījumi nonākuši pie šāda slēdziena. Neurozinātnieki izmeklējuši vairākus testa subjektus. Šie subjekti brīvi pārvaldīja divas valodas. Viena daļa grupas bija uzauguši divvalodīgā vidē. Otra daļa bija apguvuši otru valodu vēlāk savā dzīvē. Zinātnieki varēja izmērīt smadzeņu darbību valodu pārbaudījumu laikā. Tā viņi vrēja redzēt, kuras smadzeņu daļas testa laikā darbojās. Un viņi redzēja, ka "vēlajiem" valodu apguvējiem ir divi runas centri. Zinātnieki jau sen domāja, ka tas tā ir. Cilvēki ar smadzeņu traumām uzrāda savādākus simptomus. Tātad, smadzeņu trauma var arī novest pie runas problēmām. Cietušie nespēj tik labi izrunāt vai saprast vārdus. Bet divvalodīgie bieži uzrāda neparastus simptomus. To runas problēmas ne vienmēr ietekmē abas valodas. Ja traumēta tikai viena smadzeņu daļa, tad funkcionē vēl otra. Tad pacienti runā vienā valodā labāk nekā otrā. Abas valodas tiek atkārtoti apgūtas dažādos ātrumos. Tas pierāda, ka valodas netiek glabātas vienā vietā. Tādēļ, ka tās nebija apgūtas vienlaicīgi, tās izveido divus centrus. Vēl nav skaidrs, kā mūsu smadzenes pārvalda vairākas valodas. Bet jauni atklājumi varētu novest pie jaunām mācīšanās stratēģijām.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem