Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


70 [семдзесят]

нечага хацець

 


‫70 [سبعون]‬

‫الرغبة في فعل شيء‬

 

 
Хочаце курыць?
‫هل تحب أن تدخن؟‬
hal tohebbo an todaken?
Хочаце патанцаваць?
‫هل تحب أن ترقص؟‬
hal tohebbo an tarkos?
Хочаце прагуляцца?
‫هل تحب أن تتنزه؟‬
hal tohebbo an tatanazzah?
 
 
 
 
Я хачу курыць.
‫أحب أن أدخن.‬
ohebbo an odakhen
Хочаш цыгарэту?
‫هل تريد سيجارة؟‬
hal toriid siijaara?
Ён хоча прыкурыць.
‫هو يريد شعلة نار [ولاعة].‬
howa yoriid shoalat naar[wallaea]
 
 
 
 
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць.
‫أحب أن أشرب شيئًا.‬
ohebbo an ashraba shay'an
Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці.
‫أحب أن آكل شيئًا.‬
ohebbo an aakol shay'an
Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць.
‫أحب أن أريح نفسي قليلاً.‬
ohebbo an oriiha nafsii kaliilan
 
 
 
 
Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць.
‫أحب أن أسألكم شيئاً.‬
ohebbo an as'alakom shay'an
Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць.
‫أحب أن أطلب منكم شيئاً.‬
ohebbo an atloba menkom shay'an
Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць.
‫أحب أن أدعوكم لشيء.‬
ohebbo an adeookom lshay'
 
 
 
 
Што Вы жадаеце?
‫عفواً, ماذا تريد حضرتكم؟‬
afwan, maadhaa toriid hadhratokom?
Жадаеце кавы?
‫هل تريد حضرتكم قهوة؟‬
hal toriid hadhratokom kahwa?
Або Вам лепей гарбаты?
‫أو تفضل حضرتكم شاي؟‬
hal tofadhel hadhratokom chaay?
 
 
 
 
Мы хочам ехаць дадому.
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬
noriid an nadhhab ilaa elbayt
Вам патрэбнае таксі?
‫هل تريدون تكسي [سيارة أجرة]؟‬
hal toriidoon takssii [sayaart ojra]?
Яны хочуць патэлефанаваць.
‫يريدون أن يتصلوا بالتلفون؟.‬
yoriidoon an yattasiloo bettelifoon?
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Дзве мовы = два моўных цэнтра!

Нашаму мозгу ўсё роўна, калі мы вывучаем мову. Таму што ў яго ёсць розныя сховішчы для розных моў. Не ўсе мовы, якія мы вывучаем, захоўваюцца разам. У моў, якія мы вывучаем ужо дарослымі, ёсць асобнае сховішча. Гэта значыць, што мозг апрацоўвае новыя правілы ў іншым месцы. Яны не захоўваюцца разам з роднай мовай. Людзі, якія з дзяцінства размаўляюць на некалькіх мовах, выкарыстоўваюць адзін участак мозгу. Да гэтага выніку прыйшлі некалькі даследаванняў. Нейрабіёлагі вывучалі розных даследуемых. Гэтыя даследуемыя бегла размаўлялі на дзвюх мовах. Але частка з іх размаўляла на абодвух мовах з дзяцінства. А другая частка вывучыла другую мову пазней. Падчас моўных тэстаў вучоныя маглі вымераць актыўнасць мозгу. Гэтак яны бачылі, якія ўчасткі мозгу працуюць падчас тэсту. Яны ўбачылі, што ў "позніх" вучняў ёсць два моўных цэнтра! Тое, што гэта так, вучоныя дапускалі ўжо даўно. У людзей з пашкоджаннем галаўнога мозгу праяўляюцца розныя сімптомы. Гэтак пашкоджанне мозгу можа прывесці да праблем з мовай. Людзі з ім горш вымаўляюць або разумеюць словы. У дзвюхмоўных ахвяр няшчасных выпадакаў часам праяўляюцца асаблівыя сімптомы. Іх моўныя праблемы не заўсёды тычацца абодзвух моў. Калі адзін участак мозгу пашкоджаны, другі можа яшчэ працаваць. Тады пацыенты размаўляюць на адной мове лепш, чым на другой. Таксама мовы вывучаюцца нанава не аднолькава хутка. Гэта даказвае, што абедзве мовы не захоўваюцца ў адным і тым жа месцы. Паколькі яны вывучаліся не адначасова, яны фарміруюць два цэнтра. Як дакладна наш мозг кіруе некалькімі мовамі, яшчэ не вядома. Новыя адкрыцці змогуць прывесці да новых стратэгій у навучанні…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў