54 [vier en vyftig] |
Inkopies
|
![]() |
54 [پنجاه و چهار] |
||
خرید
|
Ek wil ’n geskenk koop.
|
من می خواهم یک کادو بخرم.
man mikhâham yek kâdo bekharam.
|
||
Maar nie te duur nie.
|
اما نه چندان گران.
ammâ na chandân gerân.
|
||
Miskien ’n handsak?
|
شاید یک کیف دستی؟
shâyad yek kife dasti.
| ||
Watter kleur soek u?
|
چه رنگی دوست دارید؟
che rangi doost dârid?
|
||
Swart, bruin of wit?
|
سیاه، قهوه ای یا سفید؟
siâh, ghahve-i yâ sefid?
|
||
’n Grote of ’n kleintjie?
|
بزرگ باشد یا کوچک؟
bozorg bâshad yâ kuchak?
| ||
Mag ek die een sien asseblief?
|
می توانم این یکی را ببینم؟
mitavânam in yeki râ bebinam?
|
||
Is dit van leer gemaak?
|
این از جنس چرم است؟
in az jense charm ast?
|
||
Of is dit van plastiek?
|
یا از مواد مصنوعی است؟
yâ az mavâde masnu-i ast?
| ||
Van leer, natuurlik.
|
قطعاً چرمی است.
ghat-an charmi ast.
|
||
Dit is besonderse goeie kwaliteit.
|
از کیفیت بسیار خوبی برخوردار است.
az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
|
||
En die handsak is werklik billik.
|
و قیمت کیف دستی واقعاً مناسب است.
va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast.
| ||
Ek hou daarvan.
|
از این یکی خوشم می آید.
az in yeki khosham mi-âyad.
|
||
Ek sal dit neem.
|
این یکی را بر می دارم.
in yeki râ bar midâram.
|
||
Kan ek dit omruil indien nodig?
|
شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟
shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
| ||
Vanselfsprekend.
|
بله، مسلماً.
bale, mosalaman.
|
||
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai.
|
آن را به صورت کادو بسته بندی می کنیم.
ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
|
||
Daar anderkant is die kassier.
|
آن روبرو صندوق پرداخت است.
ân rooberoo sandughe pardâkht ast.
| ||
|