Learn Languages Online!

Home  >   50languages.com   >   বাংলা   >   পার্সিয়ান   >   বিষয়সূচীর তালিকা


৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

 


‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

 

 
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷
‫من می خواهم یک کادو بخرم.‬
man mikhâham yek kâdo bekharam.
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷
‫اما نه چندان گران.‬
ammâ na chandân gerân.
হয়ত একটা হাতব্যাগ?
‫شاید یک کیف دستی؟‬
shâyad yek kife dasti.
 
 
 
 
আপনার কোন রং পছন্দ?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬
che rangi dust dârid?
কালো, বাদামী বা সাদা?
‫سیاه، قهوه ای یا سفید؟‬
siâh, ghahve-e yâ sefid?
বড় না ছোট?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬
bozorg bâshad yâ kuchak?
 
 
 
 
আমি কি এটা দেখতে পারি?
‫می توانم این یکی را ببینم؟‬
mitavânam in yeki râ bebinam?
এটা কি চামড়ার তৈরী?
‫این از جنس چرم است؟‬
in az jense charm ast?
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী?
‫یا از مواد مصنوعی است؟‬
ya az mavâde masnu-ee ast?
 
 
 
 
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷
‫قطعاً چرمی است.‬
ghat-an charmi ast.
এটা খুব ভাল মানের ৷
‫از کیفیت بسیار خوبی برخوردار است.‬
az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের ৷
‫و قیمت کیف دستی واقعاً مناسب است.‬
va ghymate kife dasti vâghe-an monâseb ast.
 
 
 
 
এটা আমার পছন্দ ৷
‫از این یکی خوشم می آید.‬
az in yeki khosham mi-âyad.
আমি এটা নেব ৷
‫این یکی را بر می دارم.‬
in yeki râ bar midâram.
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬
shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
 
 
 
 
অবশ্যই ৷
‫بله، مسلماً.‬
bale, mosalaman.
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می کنیم.‬
ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬
ân ruberu sandughe pardâkht ast.
 
 
 
 
 


কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজ ভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 বাংলা - পার্সিয়ান শিক্ষার্থীদের জন্য