Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   persų   >   Turinys


54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

 


‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

 

 
(Aš) norėčiau pirkti dovaną.
‫من می خواهم یک کادو بخرم.‬
man mikhâham yek kâdo bekharam.
Bet ką nors nebrangaus.
‫اما نه چندان گران.‬
ammâ na chandân gerân.
Gal rankinę?
‫شاید یک کیف دستی؟‬
shâyad yek kife dasti.
 
 
 
 
Kokios spalvos norėtumėte?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬
che rangi dust dârid?
Juodą, rudą ar baltą?
‫سیاه، قهوه ای یا سفید؟‬
siâh, ghahve-e yâ sefid?
Didelę ar mažą?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬
bozorg bâshad yâ kuchak?
 
 
 
 
Ar galiu šitą pasižiūrėti?
‫می توانم این یکی را ببینم؟‬
mitavânam in yeki râ bebinam?
Ar ji odinė?
‫این از جنس چرم است؟‬
in az jense charm ast?
Ar ji iš odos pakaitalo?
‫یا از مواد مصنوعی است؟‬
ya az mavâde masnu-ee ast?
 
 
 
 
Žinoma, iš odos.
‫قطعاً چرمی است.‬
ghat-an charmi ast.
Tai labai gera kokybė.
‫از کیفیت بسیار خوبی برخوردار است.‬
az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
Ir rankinė tikrai nebrangi.
‫و قیمت کیف دستی واقعاً مناسب است.‬
va ghymate kife dasti vâghe-an monâseb ast.
 
 
 
 
Ji man patinka.
‫از این یکی خوشم می آید.‬
az in yeki khosham mi-âyad.
Aš ją perku.
‫این یکی را بر می دارم.‬
in yeki râ bar midâram.
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬
shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
 
 
 
 
Savaime suprantama.
‫بله، مسلماً.‬
bale, mosalaman.
Mes ją supakuosime kaip dovaną.
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می کنیم.‬
ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
Štai ten yra kasa.
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬
ân ruberu sandughe pardâkht ast.
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu. Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - persų pradedantiesiems