Jazykové vzdelávanie
previous page   up Obsah   next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  |  Free Android app |  Free iPhone app
Home  >   50languages.com   >   slovenčina   >   perzština   >   Obsah
54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie
‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬
 
Chcel by som kúpiť darček.
‫من می خواهم یک کادو بخرم.‬
‫mn mi xuax'm ik kadu bxrm
Ale nič príliš drahé.
‫اما نه چندان گران.‬
‫ama nx' tshndan gran
Možno kabelku?
‫شاید یک کیف دستی؟‬
‫shaid ik kif dsti
 
Akú farbu by ste chceli?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬
‫tshx' rngi dust darid
Čiernu, hnedú, alebo bielu?
‫سیاه، قهوه ای یا سفید؟‬
‫siax', qx'ux' ai ia sfid
Veľkú alebo malú?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬
‫bzrg bashd ia kutshk
 
Môžem sa pozrieť na túto?
‫می توانم این یکی را ببینم؟‬
‫mi tuanm ain iki ra bbinm
Je z kože?
‫این از جنس چرم است؟‬
‫ain az gns tshrm ast
Alebo je z umelej hmoty?
‫یا از مواد مصنوعی است؟‬
‫ia az muad ms'nuyi ast
 
Samozrejme z kože.
‫مسلماً چرمی است.‬
‫mslmaan' tshrmi ast
To je obzvlášť dobrá kvalita.
‫از کیفیت بسیار خوبی برخوردار است.‬
‫az kifit bsiar xubi brxurdar ast
Kabelka je skutočne cenovo výhodná.
‫و قیمت کیف دستی واقعاً مناسب است.‬
‫u qimt kif dsti uaqyaan' mnasb ast
 
To sa mi páči.
‫از این یکی خوشم می آید.‬
‫az ain iki xushm mi ehid
Vezmem ju.
‫این یکی را بر می دارم (می خرم).‬
‫ain iki ra br mi darm (mi xrm)
Môžem ju eventuálne vymeniť?
‫شاید بخواهم آنرا عوض کنم، امکان دارد؟‬
‫shaid bxuax'm ehnra yud' knm, amkan dard
 
Samozrejme.
‫بله، مسلماً.‬
‫blx', mslmaan'
Zabalíme ju ako darček.
‫آنرا به صورت کادو بسته بندی می کنیم.‬
‫ehnra bx' s'urt kadu bstx' bndi mi knim
Tamto je pokladňa.
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬
‫ehn rubru s'nduq prdaxt ast
 
previous page   up Obsah   next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  |  Free Android app |  Free iPhone app


Kto komu rozumie?

Na svete je asi 7 miliárd ľudí. Všetci majú svoj jazyk. Žiaľbohu nie všetci máme jazyk rovnaký. Aby sme sa teda dorozumeli s inými národmi, musíme sa naučiť jazyky. To je často veľmi náročné. Ale sú jazyky, ktoré sú si veľmi podobné. Ľudia hovoriaci týmito jazykmi si navzájom rozumejú bez toho, aby ovládali tie druhé. Tento fenomén sa nazýva mutual intelligibility (vzájomná zrozumiteľnosť). U nej rozlišujeme dva varianty. Prvým variantom je ústna vzájomná zrozumiteľnosť. V tomto prípade si ľudia rozumejú, keď na seba navzájom hovoria. Nerozumejú si však v písanej forme druhého jazyka. To preto, že jazyky majú rôzne písané podoby. Príkladom takýchto jazykov je hindčina a urdčina. Písomná vzájomná zrozumiteľnosť je potom druhým variantom. V tomto prípade ľudia rozumejú písanej forme iného jazyka. Nerozumejú si však, ak na seba hovoria. Dôvodom je úplne odlišná výslovnosť. Príkladom je nemčina a holandčina. Väčšina príbuzných jazykov obsahuje obe varianty. To znamená, že sú vzájomne zrozumiteľné ústne aj písomne. Príkladom je ruština a ukrajinčina alebo thajčina a laoština. Existuje však tiež asymetrická forma vzájomnej zrozumiteľnosti. Tá nastane, keď majú ľudia navzájom rôznu úroveň porozumenia. Portugalci rozumejú Španielom lepšie, než Španieli Portugalcom. Rakúšania tiež rozumejú lepšie Nemcom, než je tomu naopak. V oboch prípadoch je prekážkou výslovnosť alebo dialekt. Ten, kto sa chce dobre porozprávať, musí sa naučiť niečo nové ...

previous page   up Obsah   next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  |  Free Android app |  Free iPhone app
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2014 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact book2 slovenčina - perzština pre začiatočníkov