Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   اليونانية   >   محتويات الكتاب


‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب

 


57 [πενήντα επτά]

Στον γιατρό

 

 
‫عندي موعد مع الطبيب.
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό.
Écho éna rantevoú ston giatró.
‫الموعد عندي في الساعة العاشرة.
Το ραντεβού μου είναι στις 10.
To rantevoú mou eínai stis 10.
‫ما اسم حضرتك؟
Πώς είναι το όνομά σας;
Pós eínai to ónomá sas?
 
 
 
 
‫تفضل اجلس في غرفة الانتظار.
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής.
Parakaló kathíste stin aíthousa anamonís.
‫الطبيب سيأتي حالاً.
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως.
O giatrós tha érthei amésos.
‫تأمينك الصحي مع أي شركة؟
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη;
Poú eíste asfalisménos / asfalisméni?
 
 
 
 
‫بماذا أقدر أن أخدمك؟
Τι μπορώ να κάνω για σας;
Ti boró na káno gia sas?
‫هل تشعر بألم؟
Έχετε πόνους;
Échete pónous?
‫أين الموضع الذي يؤلم؟
Πού πονάτε;
Poú ponáte?
 
 
 
 
‫أشعر دائمًا بآلام في الظهر.
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου.
Ponáei synécheia i pláti mou.
‫. عندي صداع في أغلب لأوقات.
Έχω συχνά πονοκεφάλους.
Écho sychná ponokefálous.
‫أشعر أحيانًا بألم في البطن.
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου.
Kamiá forá ponáei i koiliá mou.
 
 
 
 
‫من فضلك اكشف النصف العلوي من جسمك!
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω!
Parakaló gdytheíte apó ti mési kai páno!
‫من فضلك تمدد على السرير.
Παρακαλώ ξαπλώστε!
Parakaló xaplóste!
‫ضغط الدم تمام.
Η πίεση είναι εντάξει.
I píesi eínai entáxei.
 
 
 
 
‫أعطيك إبرة [حقنة].
Θα σας κάνω μία ένεση.
Tha sas káno mía énesi.
‫أعطيك حبوب.
Θα σας δώσω χάπια.
Tha sas dóso chápia.
‫أعطيك وصفة طبية للصيدلية.
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο.
Tha sas dóso mía syntagí gia to farmakeío.
 
 
 
 
 


الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

‫يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات.‬
‫و هذا ما ابرزته دراسة امريكية.‬
‫و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية.‬
‫و هذا تم بمساعدة الحاسوب.‬
‫فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة.‬
‫و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة.‬
‫و كانت النتائج واضحة.‬
‫كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل.‬
‫من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة.‬
‫و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة.‬
‫عندما نتحدث نركز علي الأهم.‬
‫لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة.‬
‫و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام.‬
‫الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة.‬
‫فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا.‬
‫مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير.‬
‫اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة.‬
‫أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة.‬
‫و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو.‬
‫و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا.‬
‫و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا.‬
‫اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا.‬
‫فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا.‬
‫و سيصعب التفهم جراء ذلك.‬
‫من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة.‬
‫فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها.‬
‫لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة!‬
‫باختصار: قبلة!‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - اليونانية للمبتدئين