Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   грэцкая   >   Змест


57 [пяцьдзесят сем]

У доктара

 


57 [πενήντα επτά]

Στον γιατρό

 

 
Я запісаны / запісана на прыём да доктара.
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό.
Écho éna rantevoú ston giatró.
Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну.
Το ραντεβού μου είναι στις 10.
To rantevoú mou eínai stis 10.
Як Вас зваць?
Πώς είναι το όνομά σας;
Pós eínai to ónomá sas?
 
 
 
 
Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай.
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής.
Parakaló kathíste stin aíthousa anamonís.
Доктар хутка прыйдзе.
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως.
O giatrós tha érthei amésos.
Дзе Вы застрахаваныя?
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη;
Poú eíste asfalisménos / asfalisméni?
 
 
 
 
Што я магу для Вас зрабіць?
Τι μπορώ να κάνω για σας;
Ti boró na káno gia sas?
У Вас што-небудзь баліць?
Έχετε πόνους;
Échete pónous?
Што ў Вас баліць?
Πού πονάτε;
Poú ponáte?
 
 
 
 
У мяне бесперапынны боль у спіне.
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου.
Ponáei synécheia i pláti mou.
У мяне частыя галаўныя болі.
Έχω συχνά πονοκεφάλους.
Écho sychná ponokefálous.
У мяне часам баліць жывот.
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου.
Kamiá forá ponáei i koiliá mou.
 
 
 
 
Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса!
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω!
Parakaló gdytheíte apó ti mési kai páno!
Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку!
Παρακαλώ ξαπλώστε!
Parakaló xaplóste!
Крывяны ціск у парадку.
Η πίεση είναι εντάξει.
I píesi eínai entáxei.
 
 
 
 
Я зраблю Вам укол.
Θα σας κάνω μία ένεση.
Tha sas káno mía énesi.
Я дам Вам таблеткі.
Θα σας δώσω χάπια.
Tha sas dóso chápia.
Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт.
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο.
Tha sas dóso mía syntagí gia to farmakeío.
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Доўгія словы, кароткія словы

Даўжыня слова залежыць ад яго інфармацыйнага зместу. Гэта было выяўлена ў даследаванні амерыканскіх вучоных. Даследчыкі разгледзелі словы з дзесяці еўрапейкіх моў. Даследаванне праводзілася з дапамогай камп'ютараў. Камп'ютар аналізаваў розныя словы з дапамогай спецыяльнай праграмы. Пры гэтым ён падлічваў інфарматыўны змест, выкарыстоўваючы пэўную формулу. Вынік быў адназначны. Чым карацей слова, тым менш інфармацыі яно перадае. Цікава тое, што мы выкарыстоўваем кароткія словы часцей за доўгія. Прычына гэтага можа быць у эфектыўнасці мовы. Калі мы размаўляем, мы канцэнтруемся на галоўным. Такім чынам, словы з невялікай колькасцю інфармацыі не могуць быць доўгімі. Гэта забяспечвае тое, што мы не трацім занадта шмат часу на няважныя рэчы. Суадносіны паміж даўжынёй і зместам маюць яшчэ адну перавагу. Выяўлена, што інфармацыйны змест заўжды застаецца аднолькавым. Гэта значыць, што мы перадаем пэўную колькасць інфармацыі за пэўны адрэзак часу. Мы можам выкарыстаць усяго некалькі доўгіх слоў. Або шмат кароткіх слоў. Усё роўна, што мы абярэм: інфармацыйны змест застанецца тым жа. Дзякуючы гэтаму наша мова мае раўнамерны рытм. Так слухачам лягчэй сачыць за ёй. Гэта было б складана, калі бы аб'ём інфармацыі вар'іраваўся. Нашыя слухачы не маглі б добра наладзіцца да нашай мовы. Гэта ўскладніла б разуменне. Той, хто хоча, каб яго па магчымасці добра разумелі, павінен выбіраць кароткія словы. Таму што людзі разумеюць кароткія словы лепш, чым доўгія. Таму тут дзейнічае прынцып: Keep It Short and Simple! Скарочана - KISS!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - грэцкая для пачаткоўцаў