Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   grieķu   >   Satura rādītājs


57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

 


57 [πενήντα επτά]

Στον γιατρό

 

 
Man ir pieraksts pie ārsta.
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό.
Écho éna rantevoú ston giatró.
Man ir pieraksts uz desmitiem.
Το ραντεβού μου είναι στις 10.
To rantevoú mou eínai stis 10.
Kā Jūs sauc?
Πώς είναι το όνομά σας;
Pós eínai to ónomá sas?
 
 
 
 
Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā!
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής.
Parakaló kathíste stin aíthousa anamonís.
Ārsts tūlīt nāks.
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως.
O giatrós tha érthei amésos.
Kur Jūs esat apdrošināta?
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη;
Poú eíste asfalisménos / asfalisméni?
 
 
 
 
Ko es varu darīt Jūsu labā?
Τι μπορώ να κάνω για σας;
Ti boró na káno gia sas?
Vai Jums ir sāpes?
Έχετε πόνους;
Échete pónous?
Kur sāp?
Πού πονάτε;
Poú ponáte?
 
 
 
 
Man vienmēr sāp mugura.
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου.
Ponáei synécheia i pláti mou.
Man bieži sāp galva.
Έχω συχνά πονοκεφάλους.
Écho sychná ponokefálous.
Man dažreiz sāp vēders.
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου.
Kamiá forá ponáei i koiliá mou.
 
 
 
 
Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim!
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω!
Parakaló gdytheíte apó ti mési kai páno!
Lūdzu, atgulieties uz dīvāna!
Παρακαλώ ξαπλώστε!
Parakaló xaplóste!
Asinsspiediens ir kārtībā.
Η πίεση είναι εντάξει.
I píesi eínai entáxei.
 
 
 
 
Es jums iešpricēšu.
Θα σας κάνω μία ένεση.
Tha sas káno mía énesi.
Es Jums iedošu tabletes.
Θα σας δώσω χάπια.
Tha sas dóso chápia.
Es Jums izrakstīšu recepti.
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο.
Tha sas dóso mía syntagí gia to farmakeío.
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Īsi vārdi, gari vārdi

Vārda garums ir atkarīgs no informatīvā satura. To ir uzrādījui pētniecība Amerikā. Pētnieki novērtēja vārdus no desmit eiropiešu valodām. Tas tika paveikts ar datora palīdzību. Datora programma analizēja vairākus vārdus. Šajā procesā, tika izmantota formula, kas aprēķināja informatīvo saturu. Rezultāti bija skaidri. Jo īsāks vārds, jo mazāk informācijas tas nodod. Interesanti, ka mēs izmantojam biežāk īsos vārdu nekā garos. Tā iemesls, iespējams, ir runas efektivitāte. Runājot, mēs koncentrējamies uz nozīmīgākajām lietām. Tādēļ vārdiem, kuriem nav daudz informācijas, jābūt īsiem. Tā nodrošinot, ka mēs nepatērējam daudz laika nesvarīgām lietām. Garuma un satura korelācijai ir vēl viena priekšrocība. Tas nodrošina, ka informatīvais saturs vienmēr paliek viens un tas pats. Tas nozīmē, ka mēs noteiktā laika posmā pasakam tikpat daudz. Piemēram, mēs varam izmantot pāris garus vārdus. Bet mēs varam izmantot arī vairākus īsus vārdus. Nav nozīmes, ko mēs izlemjam: informatīvais saturs paliek tas pats. Rezultātā, mūsu valodai ir konsekvents ritms. Tad klausītājiem ir vieglāk izsekot mūs. Ja informācijas daudzums vienmēr būtu atšķirīgs, būtu grūti. Klausītājiem nebūtu iespējams labi pierast pie mūsu runas. Tā izpratne arī būtu padarīta sarežģīta. Tam, kurš vēlas būt saprasts, ieteicams izmantot īsus vārdus. Jo īsos vārdus var saprast labāk kā garos. Tādēļ strādā princips: Keep It Short and Simple! Īsumā: KISS!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - grieķu iesācējiem