Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   arabų   >   Turinys


68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

 


‫68 [ثمانية وستون]

‫كبير ـ صغير

 

 
didelis ir mažas
‫كبير وصغير
kabiir wa saghiir
Dramblys yra didelis.
‫الفيل كبير.
elfiil kabiir
Pelė yra maža.
‫الفأر صغير.
elfa'r saghiir
 
 
 
 
tamsus ir šviesus
‫مظلم ومضيء
modhlem wa modhii'
Naktis yra tamsi.
‫الليل مظلم.
ellayl modhlem
Diena yra šviesi.
‫النهار مشرق.
ennahaar moshrik
 
 
 
 
senas ir jaunas
‫كبير السن وشاب
kabiir essen wa shaab
Mūsų senelis yra labai senas.
‫جدنا كبير السن جداُ.
jaddonaa kabiiro essenni jedan
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas.
‫قبل سبعين سنة كان لا يزال شاباً.
kabla sabiina sana kana laa yazaal shaaban
 
 
 
 
gražus ir bjaurus
‫جميل وقبيح
jamiil wa kabiih
Drugelis yra gražus.
‫الفراشة جميلة.
elfaraasha jamiila
Voras yra bjaurus.
‫العنكبوت قبيحة.
elankaboot kabiiha
 
 
 
 
storas ir plonas
‫سمين ونحيف
samiin wa nahiif
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora.
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة.
emra4ton waznouhaa 100 kiloo hiya samiina
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيف.
rajolon waznoho 50 kiloo howa nahiif
 
 
 
 
brangus ir pigus
‫غالي الثمن ورخيص
hgaalii eththaman w raghiis
Automobilis yra brangus.
‫السيارة غالية الثمن.
essayaara ghaaliya eththaman
Laikraštis yra pigus.
‫الجريدة رخيصة.
eljariida raghiisat eththaman
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu. Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - arabų pradedantiesiems