Изучаване на чужди езици онлайн

Home  >   50езика   >   български   >   арабски   >   Съдържание


68 [шейсет и осем]

голям – малък

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

 

 
голям и малък
‫كبير وصغير‬
kbir wasaghir
Слонът е голям.
‫الفيل كبير.‬
alfil kabirun.
Мишката е малка.
‫الفأر صغير.‬
alfar saghira.
 
 
 
 
тъмен и светъл
‫مظلم ومضيئ‬
mzilam wamadiaya
Нощта е тъмна.
‫الليلة مظلمة.‬
allaylat muzlimatan.
Денят е светъл.
النهار مشرق
alnahar mushriq
 
 
 
 
стар и млад
‫طاعن في السن وشاب‬
taaein fi alsini washaban
Нашият дядо е много стар.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬
jdina taein fi alsini (ejuza).
Преди 70 години е бил още млад.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬
wqbl sabein eamaan kan shabaan.
 
 
 
 
красив и грозен
‫جميل وقبيح‬
jmil waqabayh
Пеперудата е красива.
‫الفراشة جميلة.‬
alfarashat jamilat.
Паякът е грозен.
‫العنكبوت قبيح.‬
aleinkubut qubyha.
 
 
 
 
дебел и слаб
‫سمين ونحيل‬
smin wanahial
Жена с тегло 100 килограма е дебела.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬
'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Мъж с тегло 50 килограма е слаб.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬
rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
 
 
 
 
скъп и евтин
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬
ghalin(bahz althamn)wrkhis
Колата е скъпа.
‫السيارة باهظة الثمن.‬
alsayaarat bahizat althamna.
Вестникът е евтин.
‫الصحيفة رخيصة.‬
alshifat rakhisat.
 
 
 
 


Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Финският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към угро-финските езици. Тясно свързан е с естонския и много различен от унгарския. Като уралски език той се отличава значително от индоевропейските езици. Пример за това е аглутиниращата структура на езика. Това означава, че граматичните функции се изразяват чрез прилепване на срички. Това води до образуване на дълги думи, които са типични за финския. Друга характерна черта на финския език са многото гласни.

Във финската граматика съществуват 15 падежа. При ударението е важно да се разграничават ясно дългите и късите гласни. Писменият и говоримият фински се различават значително. В други европейски езици този феномен е по-слабо изразен. Това не прави финския особено лесен ... Но всички правила се спазват последователно. А най-доброто на финския език е абсолютната му логика!

 




Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - арабски за начинаещи