Online tečajevi stranih jezika
previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50jezika   >   hrvatski   >   arapski   >   Sadržaj


68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

 

 
veliko i malo
‫كبير وصغير‬
kbir wasaghir
Slon je velik.
‫الفيل كبير.‬
allafil kabir
Miš je malen.
‫الفأر صغير.‬
alffar saghir
 
 
 
 
tamno i svijetlo
‫مظلم ومضيئ‬
mzalam wamadiy
Noć je tamna.
‫الليلة مظلمة.‬
alllaylat muzlimata
Dan je svijetao.
‫اليوم مشرق.‬
aliawm mushriq
 
 
 
 
staro i mlado
‫طاعن في السن وشاب‬
taen fi alssnn washab
Naš djed je jako star.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬
jdna taen fi alssnn (ejuz)
Prije 70 godina je još bio mlad.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬
wqibl sabein eamaan kan shabaan
 
 
 
 
lijepo i ružno
‫جميل وقبيح‬
jmil waqabih
Leptir je lijep.
‫الفراشة جميلة.‬
alfarashat jamilata
Pauk je ružan.
‫العنكبوت قبيح.‬
alienkubut qabyh
 
 
 
 
debelo i mršavo
‫سمين ونحيل‬
smin wanahil
Žena od sto kilograma je debela.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬
'imar'at wazzahna 100 kayluhi saminata
Muškarac od pedeset kilograma je mršav.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬
rjil waznuh 50 kilu hu nahil
 
 
 
 
skupo i jeftino
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬
ghalin(bahz althmn)wrkhys
Auto je skup.
‫السيارة باهظة الثمن.‬
alssayarat bahizat alththaman
Novine su jeftine.
‫الصحيفة رخيصة.‬
alssahifat rakhisat
 
 
 
 
 

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva code-switching. Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...

Proširite svoja znanja za slobodno vrijeme, putovanje u inostranstvo i posao!

Finski je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s madžarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezična struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali.

U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!

previous page  up Sadržaj  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 hrvatski - arapski za početnike