Impara Lingue Online!
previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50lingue.com   >   italiano   >   arabo   >   Indice


68 [sessantotto]

grande – piccolo

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

 

 
grande e piccolo
‫كبير وصغير‬
kbir wasaghir
L’elefante è grande.
‫الفيل كبير.‬
allafil kabir
Il topo è piccolo.
‫الفأر صغير.‬
alffar saghir
 
 
 
 
scuro e chiaro
‫مظلم ومضيئ‬
mzalam wamadiy
La notte è scura.
‫الليلة مظلمة.‬
alllaylat muzlimata
Il giorno è chiaro.
‫اليوم مشرق.‬
aliawm mushriq
 
 
 
 
giovane e vecchio
‫طاعن في السن وشاب‬
taen fi alssnn washab
Nostro nonno è molto anziano.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬
jdna taen fi alssnn (ejuz)
Settant’anni fa era ancora giovane.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬
wqibl sabein eamaan kan shabaan
 
 
 
 
bello e brutto
‫جميل وقبيح‬
jmil waqabih
La farfalla è bella.
‫الفراشة جميلة.‬
alfarashat jamilata
Il ragno è brutto.
‫العنكبوت قبيح.‬
alienkubut qabyh
 
 
 
 
grasso e magro
‫سمين ونحيل‬
smin wanahil
Una donna di 100 chili è grassa.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬
'imar'at wazzahna 100 kayluhi saminata
Un uomo di 50 chili è magro.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬
rjil waznuh 50 kilu hu nahil
 
 
 
 
caro e non caro / costoso e non costoso
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬
ghalin(bahz althmn)wrkhys
La macchina è cara / costosa.
‫السيارة باهظة الثمن.‬
alssayarat bahizat alththaman
Il giornale non è caro / costoso.
‫الصحيفة رخيصة.‬
alssahifat rakhisat
 
 
 
 
 

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Code-Switching

Sempre più persone crescono bilingue, sono in grado di parlare più di una lingua. Molte di loro cambiano frequentemente il codice linguistico in cui si esprimono, anche a seconda della situazione. Per esempio, a lavoro parlano una lingua, a casa ne parlano un’altra, adattandosi all’ambiente che li circonda. Vi è, inoltre, la possibilità di cambiare lingua spontaneamente, fenomeno noto come Code-Switching. Durante il Code-Switching, il parlante alterna una lingua con un’altra. Non si conosce tuttora la motivazione. Spesso il parlante non riesce a trovare la parola giusta in una lingua, mentre è in grado di esprimersi meglio nell’altra. Un’ulteriore motivazione potrebbe essere la maggiore padronanza d’espressione in una lingua, che viene impiegata in situazioni private o personali. A volte, una data parola non è presente in una lingua e, cambiando codice, si riesce ad ovviare al problema. Si può parlare nell’altra lingua anche per non farsi capire. Il Code-Switching funziona, pertanto, come un linguaggio segreto. In passato, era oggetto di critiche, perché si pensava che il parlante non fosse in grado di esprimersi in nessuna lingua correttamente. Oggi, le considerazioni sono molto diverse. Il Code-Switching è stato riconosciuto quale ulteriore competenza linguistica di un parlante. Osservare queste persone mentre parlano è molto interessante. Infatti, non solo cambia il loro codice linguistico, ma anche altri elementi tipici della comunicazione. Molti cominciano a parlare più velocemente, più chiaro o con un accento più forte. Altri utilizzano all’improvviso una maggiore gestualità o mimica. Il Code-Switching è un po’ anche un Culture-Switching.

Indovinate la lingua!

Il ______ è la lingua madre di circa 5 milioni di persone. Appartiene alle lingue del gruppo ugro-finnico. Ha una stretta parentela linguistica con l'estone, ma non con l'ungherese. Essendo una lingua uralica, si presenta molto diversa dalle lingue indogermaniche. Un esempio: la sua natura di lingua agglutinante. Questo significa che le sue funzioni grammaticali vengono svolte ricorrendo ai suffissi. Ciò spiega la presenza di parole lunghe, tipiche del ______. Un altro suo tratto distintivo è il fatto di avere tante vocali.

La grammatica ______ conta 15 casi. Nell'accentazione, fate attenzione a separare chiaramente le vocali lunghe da quelle brevi. Vi sono molte differenze fra la lingua scritta e la lingua parlata. Questo fenomeno è più accentuato rispetto ad altre lingue europee. E rende il ______ tutt'altro che semplice … Ogni regola viene sempre rispettata. E il bello è che, alla fine, tutto risulta assolutamente logico!

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 italiano - arabo per principianti