Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

 

 
liels un mazs
‫كبير وصغير‬
kbir wasaghir
Zilonis ir liels.
‫الفيل كبير.‬
allafil kabir
Pele ir maza.
‫الفأر صغير.‬
alffar saghir
 
 
 
 
tumšs un gaišs
‫مظلم ومضيئ‬
mzalam wamadiy
Nakts ir tumša.
‫الليلة مظلمة.‬
alllaylat muzlimata
Diena ir gaiša.
‫اليوم مشرق.‬
aliawm mushriq
 
 
 
 
vecs un jauns
‫طاعن في السن وشاب‬
taen fi alssnn washab
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬
jdna taen fi alssnn (ejuz)
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬
wqibl sabein eamaan kan shabaan
 
 
 
 
skaists un neglīts
‫جميل وقبيح‬
jmil waqabih
Taurenis ir skaists.
‫الفراشة جميلة.‬
alfarashat jamilata
Zirneklis ir neglīts.
‫العنكبوت قبيح.‬
alienkubut qabyh
 
 
 
 
resns un tievs
‫سمين ونحيل‬
smin wanahil
100 kilogramus smaga sieviete ir resna.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬
'imar'at wazzahna 100 kayluhi saminata
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬
rjil waznuh 50 kilu hu nahil
 
 
 
 
dārgs un lēts
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬
ghalin(bahz althmn)wrkhys
Mašīna ir dārga.
‫السيارة باهظة الثمن.‬
alssayarat bahizat alththaman
Avīze ir lēta.
‫الصحيفة رخيصة.‬
alssahifat rakhisat
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching. Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem