Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

 

 
liels un mazs
‫كبير وصغير‬
kbir wasaghir
Zilonis ir liels.
‫الفيل كبير.‬
alfil kabirun.
Pele ir maza.
‫الفأر صغير.‬
alfar saghira.
 
 
 
 
tumšs un gaišs
‫مظلم ومضيئ‬
mzilam wamadiaya
Nakts ir tumša.
‫الليلة مظلمة.‬
allaylat muzlimatan.
Diena ir gaiša.
النهار مشرق
alnahar mushriq
 
 
 
 
vecs un jauns
‫طاعن في السن وشاب‬
taaein fi alsini washaban
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬
jdina taein fi alsini (ejuza).
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬
wqbl sabein eamaan kan shabaan.
 
 
 
 
skaists un neglīts
‫جميل وقبيح‬
jmil waqabayh
Taurenis ir skaists.
‫الفراشة جميلة.‬
alfarashat jamilat.
Zirneklis ir neglīts.
‫العنكبوت قبيح.‬
aleinkubut qubyha.
 
 
 
 
resns un tievs
‫سمين ونحيل‬
smin wanahial
100 kilogramus smaga sieviete ir resna.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬
'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬
rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
 
 
 
 
dārgs un lēts
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬
ghalin(bahz althamn)wrkhis
Mašīna ir dārga.
‫السيارة باهظة الثمن.‬
alsayaarat bahizat althamna.
Avīze ir lēta.
‫الصحيفة رخيصة.‬
alshifat rakhisat.
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching. Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem