Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبير ـ صغير‬

 

 
liels un mazs
‫كبير وصغير‬
kabiir wa saghiir
Zilonis ir liels.
‫الفيل كبير.‬
elfiil kabiir
Pele ir maza.
‫الفأر صغير.‬
elfa'r saghiir
 
 
 
 
tumšs un gaišs
‫مظلم ومضيء‬
modhlem wa modhii'
Nakts ir tumša.
‫الليل مظلم.‬
ellayl modhlem
Diena ir gaiša.
‫النهار مشرق.‬
ennahaar moshrik
 
 
 
 
vecs un jauns
‫كبير السن وشاب‬
kabiir essen wa shaab
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs.
‫جدنا كبير السن جداُ.‬
jaddonaa kabiiro essenni jedan
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns.
‫قبل سبعين سنة كان لا يزال شاباً.‬
kabla sabiina sana kana laa yazaal shaaban
 
 
 
 
skaists un neglīts
‫جميل وقبيح‬
jamiil wa kabiih
Taurenis ir skaists.
‫الفراشة جميلة.‬
elfaraasha jamiila
Zirneklis ir neglīts.
‫العنكبوت قبيحة.‬
elankaboot kabiiha
 
 
 
 
resns un tievs
‫سمين ونحيف‬
samiin wa nahiif
100 kilogramus smaga sieviete ir resna.
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة.‬
emra4ton waznouhaa 100 kiloo hiya samiina
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيف.‬
rajolon waznoho 50 kiloo howa nahiif
 
 
 
 
dārgs un lēts
‫غالي الثمن ورخيص‬
hgaalii eththaman w raghiis
Mašīna ir dārga.
‫السيارة غالية الثمن.‬
essayaara ghaaliya eththaman
Avīze ir lēta.
‫الجريدة رخيصة.‬
eljariida raghiisat eththaman
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching. Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem