Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   árabe   >   Contenido


68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

 


‫68 (ثمانية وستون)

‫كبيرـــــــصغير

 

 
grande y pequeño
‫كبير وصغير
kabir wasaghir
El elefante es grande.
‫الفيل كبير.
alfil kabir.
El ratón es pequeño.
‫الفأر صغير.
alfar saghir.
 
 
 
 
oscuro y claro
‫مظلم ومضيئ
muzlim wamudiy
La noche es oscura.
‫الليلة مظلمة.
alllaylat muzlimat.
El día es claro.
‫اليوم مشرق.
alyawm mashriq.
 
 
 
 
viejo y joven
‫طاعن في السن وشاب
taean fi alssnn washab
Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).
judna taean fi alssnn (ejuza).
Hace 70 años aún era joven.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.
waqabl sabein eamaan kan shabaan.
 
 
 
 
bonito y feo
‫جميل وقبيح
jamil waqabih
La mariposa es bonita.
‫الفراشة جميلة.
alfarashat jamilat.
La araña es fea.
‫العنكبوت قبيح.
aleankabut qabyh.
 
 
 
 
gordo y delgado
‫سمين ونحيل
samin wanahil
Una mujer de 100 Kg. es gorda.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.
'iimra'at wazzahna 100 kayluhi saminatan.
Un hombre de 50 Kg. es delgado.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.
rajul waznuh 50 kilu hu nahiul.
 
 
 
 
caro y barato
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص
ghalin (bahz althmn)wrkhys
El coche es caro.
‫السيارة باهظة الثمن.
alssayarat bahizat alththamn.
El periódico es barato.
‫الصحيفة رخيصة.
alssahifat rakhisat.
 
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Cambio de código

Cada vez más personas reciben una educación bilingüe. Estas personas pueden hablar más de una lengua. Muchas de ellas cambian frecuentemente de lengua. Deciden qué lengua hablar según la situación que tengan delante. En el ámbito laboral, por ejemplo, hablan una lengua y en la esfera doméstica, otra. Así se adaptan a su medio. Pero existe también la posibilidad de cambiar de lengua de forma espontánea. A este fenómeno se lo denomina, en inglés, code-switching. Mediante el cambio de código se cambia de lengua durante el acto mismo del habla. Puede haber numerosas razones que expliquen el cambio de lengua por parte de los hablantes. Muchas veces, los individuos no encuentran la palabra adecuada en una lengua. Tiene que recurrir a otra lengua para expresarse con propiedad. Puede suceder, asimismo, que los hablantes se sientan más seguros hablando una lengua determinada. Esa lengua representa, entonces, su opción para expresar asuntos privados o personales. A veces una palabra concreta no existe en un idioma. En casos semejantes los hablantes están obligados a cambiar de lengua. O simplemente cambian de idioma porque no quieren ser comprendidos. En tales situaciones el code-switching funciona como una lengua cifrada. Al principio, esta mezcla de idiomas fue severamente criticada. Se pensaba que de esa manera, los hablantes no hablaban ninguna lengua correctamente. Hoy en día, este fenómeno se observa de otra manera. Se reconoce en el cambio de código la expresión de una especial competencia lingüística. Puede ser interesante observar a los hablantes durante el cambio de código. Resulta frecuente que no solo cambien de lengua. Otros elementos comunicativos también se transforman. Muchos individuos hablan más rápido, más alto o acentuando más las palabras en la otra lengua. O utilizan espontáneamente más gestos y una mímica más desarrollada. En este sentido, puede decirse que el cambio de código supone también un cambio de cultura…

Sobre los idiomas

El finés es el idioma nativo de 5 millones de personas aproximadamente. Pertenece a las lenguas ugrofinesas. Está estrechamente relacionado con el estonio, y lejanamente emparentado con el húngaro. Como lengua urálica, se diferencia notablemente de las lenguas indo-germánicas. Un ejemplo de ello es su estructura de lengua aglutinante, lo que significa que las funciones gramaticales se expresan mediante sufijos. Así es como surgen esas extensas palabras tan típicas del finés. Otra característica de este idioma son sus numerosas vocales.

La gramática finesa distingue hasta 15 casos distintos. También es muy importante diferenciar entre los sonidos largos y cortos. El finés hablado y escrito se diferencian notablemente entre sí, un fenómeno menos común en otras lenguas europeas. Todas estas características hacen que el finés sea un idioma relativamente difícil, y sus normas lingüísticas son cumplidas estrictamente. ¡Lo bueno del finés es que es un idioma completamente lógico!

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - árabe para principiantes