Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

 


‫68 (ثمانية وستون)

‫كبيرـــــــصغير

 

 
вялікі і маленькі
‫كبير وصغير
kabir wasaghir
Слон вялікі.
‫الفيل كبير.
alfil kabir.
Мыш маленькая.
‫الفأر صغير.
alfar saghir.
 
 
 
 
цёмны і светлы
‫مظلم ومضيئ
muzlim wamudiy
Ноч цёмная.
‫الليلة مظلمة.
alllaylat muzlimat.
Дзень светлы.
‫اليوم مشرق.
alyawm mashriq.
 
 
 
 
стары і малады
‫طاعن في السن وشاب
taean fi alssnn washab
Наш дзядуля вельмі стары.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).
judna taean fi alssnn (ejuza).
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.
waqabl sabein eamaan kan shabaan.
 
 
 
 
прыгожы і брыдкі
‫جميل وقبيح
jamil waqabih
Матылёк прыгожы.
‫الفراشة جميلة.
alfarashat jamilat.
Павук брыдкі.
‫العنكبوت قبيح.
aleankabut qabyh.
 
 
 
 
тоўсты і худы
‫سمين ونحيل
samin wanahil
Жанчына вагою 100 кг тоўстая.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.
'iimra'at wazzahna 100 kayluhi saminatan.
Мужчына вагою 50 кг худы.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.
rajul waznuh 50 kilu hu nahiul.
 
 
 
 
дарагі і танны
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص
ghalin (bahz althmn)wrkhys
Аўтамабіль дарагі.
‫السيارة باهظة الثمن.
alssayarat bahizat alththamn.
Газета танная.
‫الصحيفة رخيصة.
alssahifat rakhisat.
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў