Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

 

 
вялікі і маленькі
‫كبير وصغير‬
kbir wasaghir
Слон вялікі.
‫الفيل كبير.‬
allafil kabir
Мыш маленькая.
‫الفأر صغير.‬
alffar saghir
 
 
 
 
цёмны і светлы
‫مظلم ومضيئ‬
mzalam wamadiy
Ноч цёмная.
‫الليلة مظلمة.‬
alllaylat muzlimata
Дзень светлы.
‫اليوم مشرق.‬
aliawm mushriq
 
 
 
 
стары і малады
‫طاعن في السن وشاب‬
taen fi alssnn washab
Наш дзядуля вельмі стары.
‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬
jdna taen fi alssnn (ejuz)
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады.
‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬
wqibl sabein eamaan kan shabaan
 
 
 
 
прыгожы і брыдкі
‫جميل وقبيح‬
jmil waqabih
Матылёк прыгожы.
‫الفراشة جميلة.‬
alfarashat jamilata
Павук брыдкі.
‫العنكبوت قبيح.‬
alienkubut qabyh
 
 
 
 
тоўсты і худы
‫سمين ونحيل‬
smin wanahil
Жанчына вагою 100 кг тоўстая.
‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬
'imar'at wazzahna 100 kayluhi saminata
Мужчына вагою 50 кг худы.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬
rjil waznuh 50 kilu hu nahil
 
 
 
 
дарагі і танны
‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬
ghalin(bahz althmn)wrkhys
Аўтамабіль дарагі.
‫السيارة باهظة الثمن.‬
alssayarat bahizat alththaman
Газета танная.
‫الصحيفة رخيصة.‬
alssahifat rakhisat
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў