Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


68 [шэсцьдзесят восем]

вялікі – маленькі

 


‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبير ـ صغير‬

 

 
вялікі і маленькі
‫كبير وصغير‬
kabiir wa saghiir
Слон вялікі.
‫الفيل كبير.‬
elfiil kabiir
Мыш маленькая.
‫الفأر صغير.‬
elfa'r saghiir
 
 
 
 
цёмны і светлы
‫مظلم ومضيء‬
modhlem wa modhii'
Ноч цёмная.
‫الليل مظلم.‬
ellayl modhlem
Дзень светлы.
‫النهار مشرق.‬
ennahaar moshrik
 
 
 
 
стары і малады
‫كبير السن وشاب‬
kabiir essen wa shaab
Наш дзядуля вельмі стары.
‫جدنا كبير السن جداُ.‬
jaddonaa kabiiro essenni jedan
70 гадоў назад ён быў яшчэ малады.
‫قبل سبعين سنة كان لا يزال شاباً.‬
kabla sabiina sana kana laa yazaal shaaban
 
 
 
 
прыгожы і брыдкі
‫جميل وقبيح‬
jamiil wa kabiih
Матылёк прыгожы.
‫الفراشة جميلة.‬
elfaraasha jamiila
Павук брыдкі.
‫العنكبوت قبيحة.‬
elankaboot kabiiha
 
 
 
 
тоўсты і худы
‫سمين ونحيف‬
samiin wa nahiif
Жанчына вагою 100 кг тоўстая.
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة.‬
emra4ton waznouhaa 100 kiloo hiya samiina
Мужчына вагою 50 кг худы.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيف.‬
rajolon waznoho 50 kiloo howa nahiif
 
 
 
 
дарагі і танны
‫غالي الثمن ورخيص‬
hgaalii eththaman w raghiis
Аўтамабіль дарагі.
‫السيارة غالية الثمن.‬
essayaara ghaaliya eththaman
Газета танная.
‫الجريدة رخيصة.‬
eljariida raghiisat eththaman
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Пераключэнне кодаў

Усё больш людзей расце дзвюхмоўнымі. Яны размаўляюць на некалькіх мовах. Многія з іх часта пераключаюцца з адной мовы на іншую. Яны вырашаюць, якую мову абраць, у залежнасці ад абставінаў. Напрыклад, на працы яны размаўляюць на адной мове, а дома - на іншай. Гэтак яны прыстасоўваюцца да акружэння. Але мяняць мову можна таксама і спантанна. Гэты феномен называецца code-switching - пераключэнне кодаў. Пры пераключэнні кодаў мова змяняецца падчас размовы. Існуе шмат прычын, чаму размаўляючыя мяняюць мову. Часта яны не могуць знайсці падыходзячага слова ў адной мове. І яны могуць лепш выказаць сваю думку на іншай мове. Мабыць, таксама, размаўляючыя адчуваюць сябе больш упэўненымі з адной з моў. І таму ўжываюць яе для прыватных і асабістых рэчаў. Часам у адной з моў няма пэўнага слова. У гэтым выпадку размаўляючыя павінны мяняць мову. Або яны мяняюць мову, каб іх не разумелі. Пераключэнне кодаў працуе, як сакрэтная мова. Раней змяшэнне моў крытыкавалі. Лічылася, што моўцы не могуць правільна размаўляць на некалькіх мовах. Сёння на гэта глядзяць па-іншаму. Пераключэнне кодаў прызнаецца сёння як асаблівая моўная кампетэнцыя. Назіраць за размаўляючымі, якія пераключаюць коды, можа быць вельмі цікава. Таму што пры гэтым яны не толькі мяняюць мову. Мяняюцца таксама і іншыя камунікатыўныя элементы. Многія размаўляюць на іншай мове хутчэй, грамчэй або выразней. Або яны раптам пачынаюць выкарыстоўваць больш жэстаў і мімікі. Таму пераключэнне кодаў заўжды яшчэ і троху пераключэнне культур...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў