Apprenez langues en ligne !

Home  >   50langues.com   >   français   >   grec   >   Table des matières


70 [soixante-dix]

désirer qc.

 


70 [εβδομήντα]

θα ήθελα κάτι

 

 
Désirez-vous fumer ?
Θα θέλατε να καπνίσετε;
Tha thélate na kapnísete?
Désirez-vous danser ?
Θα θέλατε να χορέψετε;
Tha thélate na chorépsete?
Désirez-vous vous promener ?
Θα θέλατε να πάμε περίπατο;
Tha thélate na páme perípato?
 
 
 
 
Je voudrais fumer.
Θα ήθελα να καπνίσω.
Tha íthela na kapníso.
Veux-tu une cigarette ?
Θα ήθελες ένα τσιγάρο;
Tha ítheles éna tsigáro?
Il voudrait du feu.
Θα ήθελε φωτιά.
Tha íthele fotiá.
 
 
 
 
Je voudrais boire quelque chose.
Θα ήθελα να πιω κάτι.
Tha íthela na pio káti.
Je voudrais manger quelque chose.
Θα ήθελα να φάω κάτι.
Tha íthela na fáo káti.
Je voudrais me reposer.
Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο.
Tha íthela na xekourastó lígo.
 
 
 
 
Je voudrais vous demander quelque chose.
Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
Tha íthela na sas rotíso káti.
Je voudrais vous demander quelque chose.
Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι.
Tha íthela na sas parakaléso gia káti.
Je voudrais vous inviter à quelque chose.
Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι.
Tha íthela na sas kaléso se káti.
 
 
 
 
Que désirez-vous, s’il vous plaît ?
Τι θα θέλατε παρακαλώ;
Ti tha thélate parakaló?
Désirez-vous un café ?
Θα θέλατε έναν καφέ;
Tha thélate énan kafé?
Ou préférez-vous un thé ?
Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι;
Í mípos tha protimoúsate éna tsái?
 
 
 
 
Nous voudrions aller à la maison.
Θα θέλαμε να πάμε σπίτι.
Tha thélame na páme spíti.
Désirez-vous prendre un taxi ?
Θα θέλατε ένα ταξί;
Tha thélate éna taxí?
Ils voudraient téléphoner.
Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο.
Tha íthelan na kánoun éna tiléfono.
 
 
 
 
 


Deux langues = deux zones du langage !

Le moment auquel nous apprenons une langue n'est pas indifférent pour notre cerveau. Car il a plusieurs zones de stockage pour mémoriser les différentes langues. Les langues que nous apprenons ne sont pas toutes stockées ensemble. Les langues que nous apprenons adultes ont leur propre mémoire. C'est-à-dire que le cerveau traite les nouvelles règles à un autre endroit. Elles ne sont pas déposées au même endroit que la langue maternelle. En revanche, les personnes qui grandissent dans le bilinguisme utilisent une seule région. Plusieurs études scientifiques ont abouti à cette conclusion. Des neurobiologistes ont étudié plusieurs personnes tests. Celles-ci parlaient couramment deux langues. Mais une partie des personnes tests avait grandi avec les deux langues. L'autre partie avait, au contraire, appris la deuxième langue plus tard. Lors de tests linguistiques, les chercheurs ont pu mesurer l'activité cérébrale. Ainsi, ils ont vu quelles zones du cerveau travaillaient pendant les tests. Et ils virent que ceux qui avaient appris plus tard avaient deux zones du langage ! Les chercheurs avaient déjà supposé depuis longtemps qu'il en était ainsi. On constate chez les personnes blessées au cerveau différents symptômes. Ainsi, des blessures au cerveau peuvent conduire à des problèmes de langage. Les personnes concernées ne peuvent plus prononcer ou comprendre correctement les mots. Mais les victimes bilingues d'accident présentent parfois des symptômes particuliers. Leurs problèmes de langage ne concernent pas toujours les deux langues. si une seule zone du cerveau est blessée, l'autre peut encore fonctionner. Alors, les patients parlent une langue mieux que l'autre. De même, les deux langues ne sont pas réapprises à la même vitesse. Cela prouve que les deux langues ne sont pas stockées au même endroit. N'ayant pas été apprises au même moment, elles constituent deux zones. On ne sait pas encore exactement comment le cerveau gère plusieurs langues à la fois. Mais les dernières découvertes pourraient mener à de nouvelles stratégies d'apprentiss

Devinez de quelle langue il s'agit !

Le ______ est parlé par environ 4 millions de personnes. La langue ______ne appartient à la famille des langues caucasiennes du sud. Elle s'écrit avec son propre système alphabétique, l'alphabet ______. Cette écriture comporte 33 lettres. Celles-ci suivent le même ordre que l'alphabet grec. L'écriture ______ne est probablement issue de l'écriture araméenne. Les nombreuses consonnes à la suite les unes des autres sont typiques du ______. C'est pourquoi certains mots sont difficiles à prononcer pour les étrangers.

La grammaire n'est pas non plus très simple. Elle comporte de nombreux éléments qui n'existent dans aucune autre langue. Le vocabulaire ______ en dit long sur l'histoire du Caucase. Il compte de nombreux mots empruntés à d'autres langues. Celles-ci sont par exemple le grec, le persan, l'arabe, le russe et le turc. Mais la particularité du ______ est sa longue tradition… Le ______ est une des langues vivantes les plus anciennes de la terre !

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 français - grec pour débutants