Kielten opiskelu netissä
previous page  up Sisällysluettelo  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   suomi   >   kreikka   >   Sisällysluettelo


70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

 


70 [εβδομήντα]

θα ήθελα κάτι

 

 
Haluatteko polttaa?
Θα θέλατε να καπνίσετε;
Tha thélate na kapnísete?
Haluatteko tanssia?
Θα θέλατε να χορέψετε;
Tha thélate na chorépsete?
Haluatteko mennä kävelylle?
Θα θέλατε να πάμε περίπατο;
Tha thélate na páme perípato?
 
 
 
 
Haluan polttaa.
Θα ήθελα να καπνίσω.
Tha íthela na kapníso.
Haluatko tupakan?
Θα ήθελες ένα τσιγάρο;
Tha ítheles éna tsigáro?
Hän (m.) haluaa tulta.
Θα ήθελε φωτιά.
Tha íthele fotiá.
 
 
 
 
Haluaisin juoda jotakin.
Θα ήθελα να πιω κάτι.
Tha íthela na pio káti.
Haluaisin syödä jotakin.
Θα ήθελα να φάω κάτι.
Tha íthela na fáo káti.
Haluaisin levätä hieman.
Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο.
Tha íthela na xekourastó lígo.
 
 
 
 
Haluaisin kysyä teiltä jotakin.
Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
Tha íthela na sas rotíso káti.
Haluaisin pyytää teiltä jotakin.
Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι.
Tha íthela na sas parakaléso gia káti.
Haluaisin kutsua teidät johonkin.
Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι.
Tha íthela na sas kaléso se káti.
 
 
 
 
Mitä haluatte?
Τι θα θέλατε παρακαλώ;
Ti tha thélate parakaló?
Haluatteko kahvia?
Θα θέλατε έναν καφέ;
Tha thélate énan kafé?
Vai haluatteko mielummin teetä?
Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι;
Í mípos tha protimoúsate éna tsái?
 
 
 
 
Me haluaisimme mennä kotiin.
Θα θέλαμε να πάμε σπίτι.
Tha thélame na páme spíti.
Haluatteko taksin?
Θα θέλατε ένα ταξί;
Tha thélate éna taxí?
He haluavat soittaa.
Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο.
Tha íthelan na kánoun éna tiléfono.
 
 
 
 
 

previous page  up Sisällysluettelo  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kaksi kieltä = kaksi puhekeskusta!

Aivojen kannalta ei ole väliä, milloin opimme kielen. Näin on siksi, koska aivoilla on erilliset tallennuspaikat eri kielille. Kaikkia oppimiamme kieliä ei ole tallennettu yhteen paikkaan. Aikuisena oppimillemme kielille on oma tallennuspaikka. Se tarkoittaa, että aivot käsittelevät uusia sääntöjä eri paikassa. Niitä ei tallenneta äidinkielen kanssa. Kaksikielisiksi kasvaneet ihmiset käyttävät puolestaan vain yhtä aivojen aluetta. Useat tutkimukset ovat tulleet tähän tulokseen. Neurotutkijat tutkivat useita koehenkilöitä. Nämä puhuivat sujuvasti kahta kieltä. Osa koeryhmästä oli kuitenkin kasvanut kaksikielisenä. Toinen osa oli taas oppinut toisen kielen myöhemmin elämässään. Tutkijat kykenivät mittaamaan aivotoimintaa kielikokeiden aikana. Tällä tavoin he saattoivat nähdä, mitä aivojen alueet toimivat kokeiden aikana. Ja he näkivät, että ”myöhään” oppineilla oli kaksi puhekeskusta! Tutkijat olivat jo pitkään epäilleet, että näin olisi. Aivovamman saaneilla ihmisillä oli toisenlaisia merkkejä. Aivojen vammat voivat siis myös johtaa puheongelmiin. Niistä kärsivät eivät kykene lausumaan tai ymmärtämään sanoja yhtä hyvin. Mutta kaksikieliset onnettomuuden uhrit osoittivat epätavallisia merkkejä. Heidän puhevaikeutensa eivät aina vaikuta molempiin kieliin. Jos vain yksi aivojen alue saa vamman, toinen voi silti toimia. Silloin potilaat puhuvat yhtä kieltä paremmin kuin toista. Nuo kaksi kieltä opitaan myös uudelleen eri nopeudella. Tämä todistaa, että molempia kieliä ei ole tallennettu samaan paikkaan. Koska niitä ei opittu samaan aikaan, ne muodostivat kaksi tallennuspaikkaa. Vielä ei tunneta, miten aivomme hallitsevat useita kieliä. Mutta uudet löydöt voivat johtaa uusiin oppimismenetelmiin.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 suomi - kreikka aloittelijoille