Gratis online talen leren!
previous page  up Inhoudsopgave  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50talen.com   >   Nederlands   >   Perzisch   >   Inhoudsopgave


70 [zeventig]

iets leuk vinden

 


‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

 

 
Wilt u roken?
‫می خواهید سیگار بکشید؟‬
mikhâ-heed sigâr bekeshid?
Wilt u dansen?
‫ می خواهید برقصید؟‬
mikhâ-heed beraghsid?
Wilt u wandelen?
‫ می خواهید پیاده روی کنید؟‬
mikhâ-heed piâde ravi konid?
 
 
 
 
Ik wil graag roken.
‫من می خواهم سیگار بکشم.‬
man mikhâham sigâr bekesham.
Wil je een sigaret?
‫یک نخ سیگار می خواهی ؟‬
yek nakh sigâr mikhâ-he?
Hij wil een vuurtje.
‫او آتش (فندک) می خواهد.‬
oo âtash (fandak) mikhâhad.
 
 
 
 
Ik wil graag iets drinken.
‫من می خواهم چیزی بنوشم.‬
man mikhâham chizi benuscham.
Ik wil graag iets eten.
‫من می خواهم چیزی بخورم.‬
man mikhâham chizi bokhoram.
Ik wil graag een beetje uitrusten.
‫من می خواهم کمی استراحت کنم.‬
man mikhâham kami esterâhat konam.
 
 
 
 
Ik wil u graag iets vragen.
‫من می خواهم از شما سؤال کنم.‬
man mikhâham az shomâ soâl konam.
Ik wil u graag om iets vragen.
‫من می خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬
man mikhâham az shomâ taghâzâye chizi konam.
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen.
‫من می خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬
man mikhâham shomâ râ be chizi davat konam.
 
 
 
 
Wat wilt u graag?
‫شما چه می خواهید (چه میل دارید)؟‬
shomâ che mikhâ-heed (che mail dârid)?
Wilt u koffie?
‫یک قهوه می خواهید ؟‬
yek ghahve mikhâ-heed?
Of wilt u liever thee?
‫یا این که ترجیحاً یک چای می خواهید ؟‬
yâ in ke tarjihân yek châye mikhâ-heed?
 
 
 
 
Wij willen graag naar huis rijden.
‫ما می خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬
mâ mikhâheem bâ mâshin be khâne beravim.
Willen jullie een taxi?
‫ شما تاکسی می خواهید؟‬
shomâ tâxi mikhâ-heed?
Zij willen graag telefoneren.
‫آنها می خواهند تلفن کنند.‬
ânhâ mikhâhand telefon konand.
 
 
 
 
 

previous page  up Inhoudsopgave  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...

Raad de taal!

______ wordt door ongeveer 4 miljoen mensen gesproken. De ______e taal behoort tot de Zuid-Kaukasische talen. Het wordt met een eigen tekensysteem geschreven, een ______e alfabet. Dit lettertype heeft 33 letters. Ze hebben dezelfde volgorde als het Griekse alfabet. Het ______e lettertype is waarschijnlijk ontstaan uit het Aramees. Typisch voor het ______ zijn de vele aaneengesloten medeklinkers. Voor buitenlanders zijn sommige ______e woorden dan ook moeilijk uit te spreken.

Ook de grammatica is niet eenvoudig. Het bevat vele elementen die geen andere taal heeft. De ______e woordenschat vertelt veel over de geschiedenis van de Kaukasus. Het bevat veel woorden die zijn overgenomen uit andere talen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld Grieks, Perzisch, Arabisch, Russisch en Turks. Het bijzondere van ______ is zijn lange traditie... ______ behoort tot de oudst levende cultuurtalen ter wereld!

previous page  up Inhoudsopgave  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Nederlands - Perzisch voor beginners