Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   არაბული   >   სარჩევი


82 [ოთხმოცდაორი]

წარსული 2

 


‫82 [اثنان وثمانون]‬

‫الماضي 2‬

 

 
სასწრაფო უნდა გამოგეძახა?
‫هل قد توجب عليك أن تستدعي الإسعاف؟‬
hal kad tawajjaba alayka an tastadii el'saaf?
ექიმისთვის უნდა დაგერეკა?
‫هل قد توجب عليك أن تستدعي الطبيب؟‬
hal kad tawajjaba alayka an tastadii ettabiib?
პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა?
‫هل قد توجب عليك أن تستدعي الشرطة الشرطة؟‬
hal kad tawajjaba alayka an tastadii eshshorta?
 
 
 
 
გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს.
‫هل لديك رقم التلفون؟ كان لا يزال معي منذ لحظات.‬
hal ladayka rakm ettelifoon? Kaana laa yazaal mayii montho lahadhaat
გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს.
‫هل لديك العنوان؟ كان لا يزال معي منذ لحظات.‬
hal ladayka elenwaan? Kaana laa yazaal mayii montho lahadhaat
გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს.
‫هل لديك خريطة المدينة؟ كانت لا تزال معي منذ لحظات.‬
hal ladayka khariitat elmadiina? Kaanat laa tazaal mayii montho lahadhaat
 
 
 
 
ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო.
‫هل جاء في الموعد؟ لم يستطع أن يأتي في الموعد.‬
hal jaa'a fil mawed? Lam yastatea an ya'tii fil mawead
იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო.
‫هل وجد الطريق؟ لم يستطع أن يجد الطريق.‬
hal wajada ettariik? Lam yastatea an yajida etteriik
გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო.
‫هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني.‬
hal fahimaka? Lam yastateaan yafhamanii
 
 
 
 
რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა?
‫لماذا لم تستطع أن تأتي في الموعد؟‬
limaathaalam tastatea an ta'tii fil mawead?
რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა?
‫لماذا لم تستطع أن تجد الطريق؟‬
limaathaa lam tastatea an tajida ettariik?
რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება?
‫لماذا لم تستطع أن تفهمه؟‬
limaathaa lam tastatea an tafhamho?
 
 
 
 
მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა.
‫لم أستطع أن آتي في الموعد، لأنه لم يسير أي باص.‬
lam astatea an aatii filmawead, lannah lam yasir ayyo baas
მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა.
‫لم أستطع أن أجد الطريق، لأني ما كان معي خريطة المدينة.‬
lam astatea an ajida etteriik, li'anni maa kaana mayii kharitat elmadiina
მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა.
‫لم أستطع أن أفهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة جدًا.‬
lam astatea an afahamho, li'anna elmoosiikaa kaanat saakhiba jeddan
 
 
 
 
ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი.
‫لقد توجب علي أن آخذ تاكسي [سيارة أجرة].‬
lakad tawajjaba alayya an aakhotha taksii[sayyarat ojra]
რუკა უნდა მეყიდა.
‫لقد توجب علي أن أشترى خريطة المدينة.‬
lakad tawajjaba alayya an ashtarii kharitat elmadiina
რადიო უნდა გამომერთო.
‫لقد توجب علي أن أطفيء الراديو.‬
lakad tawajjaba alayya an otfi'a erraadiyoo
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

ისწავლეთ უცხო ენები უკეთესად საზღვარგარეთ!

მოზრდილები ისე ადვილად ვერ სწავლობენ ენებს, როგორც ბავშვები. მათი ტვინი სრულად არის განვითარებული. ამიტომ მას უკვე აღარ შეუძლია ახალი ქსელების ჩამოყალიბება. მაგრამ მოზრდილობაში ადამიანს მაინც შეუძლია ენის ძალიან კარგად სწავლა! ამისათვის ის უნდა გაემგზავროს იმ ქვეყანაში, სადაც ამ ენაზე ლაპარაკობენ. უცხო ენა განსაკუთრებით ეფექტურად საზღვარგარეთ ისწავლება. ეს იცის ყველამ, ვისაც ოდესმე ენის შვებულება ჰქონია. ადამიანი ახალ ენას უკეთ ამ ენის ბუნებრივ გარემოში სწავლობს. ახალი კვლევა ახლახან მივიდა საინტერესო დასკვნამდე. ის უჩვენებს, რომ ადამიანი ახალ ენას საზღვარგარეთ ასევე განსხვავებულად სწავლობს! ტვინს უცხო ენის დამუშავება ისევე შეუძლია, როგორც მშობლიური ენის! მკვლევარები დიდი ხანია ფიქრობდნენ, რომ სწავლის განსხვავებული პროცესები არსებობს. ახლა, როგორც ჩანს, ეს ექსპერიმენტით დადასტურდა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფს უნდა ესწავლა გამოგონილი ენა. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ჯგუფის ნაწილი ჩვეულებრივ გაკვეთილებზე დადიოდა. მეორე ნაწილი სწავლობდა სიმულირებულ საზღვარგარეთულ სიტუაციაში. მეორე ნაწილის მონაწილეებს საკუთარი თავის ორიენტირება უნდა მოეხდინათ საზღვარგარეთულ გარემოში. ყველა, ვისთანაც მათ უნდა ჰქონოდათ ურთიერთობა, ახალ ენაზე ლაპარაკობდა. ამიტომ, ამ ჯგუფის მონაწილეები ენის ჩვეულებრივი შემსწავლელები არ იყვნენ. ისინი მოლაპარაკეთა უცხო საზოგადოებას ეკუთვნოდნენ. ამ გზით ისინი იძულებულები იყვნენ სწრაფად მიეღოთ დახმარება ახალ ენაზე. გარკვეული დროის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს ტესტი ჩაუტარეს. ორივე ჯგუფმა ახალი ენის ერთნაირად კარგი ცოდნა გამოამჟღავნა. მაგრამ მათი ტვინი უცხო ენას სხვადასხვანაირად ამუშავებდა! მათ, ვინც "საზღვარგარეთ" სწავლობდა, ტვინის გასაოცარი აქტივობა გამოამჟღავნეს. მათ ტვინი უცხო გრამატიკას ისე ამუშავებდა, როგორც მშობლიური ენისას. იგივე მექანიზმები გამოვლინდა მშობლიურ ენაზე მოლაპარაკეებში. ენის სასწავლი შვებულება სწავლის ყველაზე სასიამოვნო და ყველაზე ეფექტური ფორმაა!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - არაბული დამწყებთათვის