Изучаване на чужди езици онлайн
previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50езика   >   български   >   арабски   >   Съдържание


82 [осемдесет и две]

Минало време 2

 


‫82(اثنان وثمانون)

‫صيغة الماضي 2

 

 
Трябваше ли да викаш линейка?
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟
hal adtararat 'iilaa talab sayarat 'iseaf?
Трябваше ли да викаш лекаря?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟
hal aidtararat 'iilaa aistidea' alttabib?
Трябваше ли да викаш полицията?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟
hal adtarart 'iilaa talab alshshurtat?
 
 
 
 
Имате ли телефонния номер? Тъкмо го взех.
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.
'abhuzatk raqm alhatifa? kan laday mundh qalil.
Имате ли адреса? Тъкмо го взех.
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.
'abihuzatuk aleunwana? kan laday mundh qalil.
Имате ли карта на града? Тъкмо я взех.
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.
'abhawzatk mukhattat almadinata? kan laday mundh qalil.
 
 
 
 
Той навреме ли дойде? Той не можа да дойде навреме.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.
hal 'ataa fi almaweid? lm yatamakkan min alqudum fi alwaqt almunasib.
Той намери ли пътя? Той не можа да намери пътя.
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.
hal wajad alttariq? lm yatamakkan min aleuthur ealayhi.
Той разбра ли те? Той не можа да ме разбере.
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.
hal fahamuka? lm yatamakkan min fahami.
 
 
 
 
Защо не можа да дойдеш навреме?
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟
lamma lm tat fi alwaqt almunasib?
Защо не можа да намериш пътя?
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟
lamma lm tatamakkan min 'iijad alttariq?
Защо не можа да го разбереш?
‫لما لم تتمكن من فهمه؟
lamma lm tatamakkan min fahmh?
 
 
 
 
Не можах да дойда навреме, защото нямаше автобус.
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.
lm 'atamakkan min alqudumi, li'ann alhafilat la tasir.
Не можах да намеря пътя, защото нямах карта на града.
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.
lm 'atamakkan min 'iijad alttariqi, 'iidh lm yakun laday mukhattat almadinat.
Не можах да го разбера, защото музиката беше много силна.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.
lm 'atamakkan min fahmihi, li'ann almusiqaa kanat sakhibat bishakl.
 
 
 
 
Трябваше за взема такси.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.
adtarart li'akhdh sayarat 'ajrat.
Трябваше да купя карта на града.
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.
adtarart lishira' mukhattat lilmadinat.
Трябваше за изключа радиото.
‫اضطررت لإطفاء المذياع.
adtarart li'iitfa' almidhyae.
 
 
 
 
 

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Научете чужди езици по-добре в чужбина!

Възрастните не учат езици толкова лесно, колкото децата. Техният мозък е напълно развит. Поради това той вече не може толкова лесно да създаде нови мрежи. Но човек може да научи нов език много добре дори и като възрастен! За тази цел, той трябва да отиде в страната, където се говори съответния език. Чужд език се изучава особено ефективно в чужбина. Всеки, който някога е ходил на езикова ваканция знае това. Човек учи нов език най-добре в естествената му среда. Едно ново проучване съвсем наскоро достигна до интересно заключение. То показва, че човек също учи новия език в чужбина по различен начин! Там мозъкът успява да обработва чуждия език като роден език. Изследователите от дълго време считат, че има различни процеси на учене. Сега един експеримент изглежда доказва този факт. Една група от участници в експеримент трябвало да научат измислен език. Част от участниците посещавали редовни занятия. А другата част учели в симулирана ситуация в чужбина. На тази група от участници се налагало да се ориентират в чуждата среда. Всеки, с когото те имали контакт говорел на новия език. Следователно участниците от тази група не били типичните езикови ученици. Те били част от една непозната общност от носители на чуждия език. По този начин те били принудени да получават помощ бързо чрез новия език. След известно време участниците в експеримента били тествани. И двете групи демонстрирали еднакво добри познания на новия език. Но мозъците им обработвали чуждия език по различен начин! Тези, които учили "в чужбина" показа впечатляваща мозъчна дейност. Мозъкът им обработвал чуждата граматиката като родна. Същите механизми били идентифицирани и при носителите на езика. Така че езиковата ваканция е най-приятната и най-ефективната форма на обучение!

Разширете езиковите си познания за свободното време, за пътувания в чужбина и професията!

Литовският принадлежи към балтийските езици. Говори се от повече от 3 милиона души. Те живеят в Литва, Беларус и Полша. Литовският е по-тясно свързан само с латвийския. Въпреки че Литва е сравнително малка страна, езикът се разделя на много диалекти. Литовски се пише с латински букви, но има и някои специални знаци. Типични са многото двойни гласни. Съществуват и няколко варианта на гласните, като например къси, дълги и носови.

Произношението на литовски не е трудно. Значително по-сложно е ударението, тъй като е променливо. Това ще рече, че то зависи от граматичната форма на думата. Интересно е, че литовският е много архаичен език. Счита се, че това е езикът, който най-малко се е отклонил от праезика си. Това означава, че той силно наподобява първия индоевропейски език. Който иска да знае как са говорили нашите предци, трябва да учи литовски ...

previous page  up Съдържание  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 български - арабски за начинаещи