Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   מראטהי   >   תוכן


‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

 


६९ [एकोणसत्तर]

गरज असणे – इच्छा करणे

 

 
‫אני צריך / ה מיטה.‬
मला विछान्याची गरज आहे.
malā vichān'yācī garaja āhē.
‫אני רוצה לישון.‬
मला झोपायचे आहे.
Malā jhōpāyacē āhē.
‫יש כאן מיטה?‬
इथे विछाना आहे का?
Ithē vichānā āhē kā?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מנורה.‬
मला दिव्याची गरज आहे.
Malā divyācī garaja āhē.
‫אני רוצה לקרוא.‬
मला वाचायचे आहे.
Malā vācāyacē āhē.
‫יש כאן מנורה?‬
इथे दिवा आहे का?
Ithē divā āhē kā?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה טלפון.‬
मला टेलिफोनची गरज आहे.
Malā ṭēliphōnacī garaja āhē.
‫אני רוצה לטלפן.‬
मला फोन करायचा आहे.
Malā phōna karāyacā āhē.
‫יש כאן טלפון?‬
इथे टेलिफोन आहे का?
Ithē ṭēliphōna āhē kā?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מצלמה.‬
मला कॅमे – याची गरज आहे.
Malā kĕmē – yācī garaja āhē.
‫אני רוצה לצלם.‬
मला फोटो काढायचे आहेत.
Malā phōṭō kāḍhāyacē āhēta.
‫יש כאן מצלמה?‬
इथे कॅमेरा आहे का?
Ithē kĕmērā āhē kā?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה מחשב.‬
मला संगणकाची गरज आहे.
Malā saṅgaṇakācī garaja āhē.
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬
मला ई-मेल पाठवायचा आहे.
Malā ī-mēla pāṭhavāyacā āhē.
‫יש כאן מחשב?‬
इथे संगणक आहे का?
Ithē saṅgaṇaka āhē kā?
 
 
 
 
‫אני צריך / ה עט.‬
मला लेखणीची गरज आहे.
Malā lēkhaṇīcī garaja āhē.
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬
मला काही लिहायचे आहे.
Malā kāhī lihāyacē āhē.
‫יש כאן דף נייר ועט?‬
इथे कागद व लेखणी आहे का?
Ithē kāgada va lēkhaṇī āhē kā?
 
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - מראטהי למתחילים